ويكيبيديا

    "onu et le conseil de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة ومجلس الأمن
        
    • ومجلس اﻷمن التابعان
        
    Ils se sont félicités du rôle joué par l'ONU et le Conseil de sécurité à l'égard de cette question humanitaire. UN وأعربا عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها لمواصلة العمل في هذه المسألة الإنسانية.
    Le Yémen encourage l'ONU et le Conseil de sécurité en particulier à assumer leur responsabilité de rétablir la sécurité et la stabilité en Somalie. UN وهي تدعو الأمم المتحدة ومجلس الأمن إلى تحمُّل مسؤوليتهما، لإعادة الأمن والاستقرار إلى الصومال.
    Ces responsables koweïtiens ont dit apprécier le rôle joué par l'ONU et le Conseil de sécurité en faveur du règlement de cette question humanitaire. UN وأعرب المسؤولان الكويتيان عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن سعيا لحل هذه المسألة الإنسانية.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que l'ONU et le Conseil de sécurité doivent étudier les moyens de faire appliquer les régimes d'interdiction des armes de destruction massive. UN ونحن متفقون مع الأمين العام في أنه ينبغي أن تنظر الأمم المتحدة ومجلس الأمن في تدعيم نظم مكافحة أسلحة الدمار الشامل.
    Bien que nous sentant injustement critiqués, et blessés par la façon dont le Secrétariat de l'ONU et le Conseil de sécurité ont traité cette question, nous affirmons encore une fois notre attachement à la coopération. UN ورغم أننا نشعر فعلا بأننا انتقدنا وألحق بنا اﻷذى دون موجب نتيجة للطريقة التي تناولت بها اﻷمانة العامة ومجلس اﻷمن التابعان لﻷمم المتحدة هذه المسألة، فإننا نعرب من جديد عن التزامنا بالتعاون.
    Cela permettra des échanges plus profonds et plus utiles entre l'ensemble des Membres de l'ONU et le Conseil de sécurité. UN وسيسمح هذا بتبادل أعمق وأكثر فائدة للآراء بين كل أعضاء الأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    L'ONU et le Conseil de sécurité offrent le dernier espoir de voir la paix sur terre, qu'il faut certes défendre. UN والأمم المتحدة ومجلس الأمن يمثلان آخر أفضل أمل من أجل تحقيق السلم على الأرض، وهو ما يجب الدفاع عنه بشكل مبرر.
    L'ONU et le Conseil de sécurité sont les instances les mieux placées pour coordonner l'action des États en matière de lutte antiterroriste. UN فالأمم المتحدة ومجلس الأمن هما أفضل من يتولى تنسيق جهود الدول في مجال مكافحة الإرهاب.
    Nous pensons que l'ONU et le Conseil de sécurité doivent devenir l'état-major de la lutte contre le terrorisme international. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ومجلس الأمن ينبغي أن يصبحا مقـر قيادةٍ لمكافحة الإرهاب الدولي.
    L'ONU et le Conseil de sécurité doivent agir d'urgence pour assurer l'application des résolutions pertinentes et la tenue d'un référendum. UN ورأى أنه ينبغي للأمم المتحدة ومجلس الأمن العمل على وجه الاستعجال لكفالة تنفيذ القرارات ذات الصلة وإجراء الاستفتاء.
    Au Royaume-Uni, nous sommes sans nul doute persuadés que l'ONU et le Conseil de sécurité ont un rôle très important à jouer dans la lutte contre le terrorisme. UN إننا في المملكة المتحدة نعتقد بالتأكيد أن الأمم المتحدة ومجلس الأمن يضطلعان بدور بالغ الأهمية في مكافحة الإرهاب.
    Cela met également en lumière la nécessité pour l'ONU et le Conseil de sécurité de continuer de renforcer leur lutte contre le terrorisme. UN ويبرز أيضا الحاجة إلى تواصل الأمم المتحدة ومجلس الأمن تعزيز الحرب ضد الإرهاب.
    L'ONU et le Conseil de sécurité n'ont ni le pouvoir ni la responsabilité de reconnaître ou d'accepter ces < < territoires > > dispersés sans tenir compte, ou en faisant fi de la volonté du peuple somalien. UN وليس للأمم المتحدة ومجلس الأمن سلطة أو صلاحية للاعتراف بهذه ' ' الأراضي`` المشتتة أو قبولها خارج نطاق، أو ضد إرادة، الشعب الصومالي.
    Pour que ces droits soient respectés sur le terrain, l'ONU et le Conseil de sécurité devront intervenir plus activement. UN " إن تجسيد هذه الحقوق على أرض الواقع يتطلب تدخلا أكثر فاعلية من جانب الأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    Notre priorité absolue est la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée et, au niveau international, nous estimons que l'ONU et le Conseil de sécurité devraient jouer le rôle de fer de lance dans cette lutte. UN وتتمثل أولويتنا المطلقة في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، ونحن نرى أنه ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة ومجلس الأمن على الصعيد الدولي، بدور ريادي في هذه الحرب.
    La mondialisation est à notre avis le principal défi que l'ONU et le Conseil de sécurité doivent relever face à l'évolution des situations politique, économique et sécuritaire. UN والعولمة، في رأينا، هي التحدي الرئيسي لتكيف الأمم المتحدة ومجلس الأمن مع التطورات الجارية للوقائع السياسية والاقتصادية والأمنية.
    La principale est qu'à l'évidence les problèmes auxquels l'ONU et le Conseil de sécurité sont aujourd'hui confrontés diffèrent grandement de ceux qu'ils rencontraient à la création de l'Organisation. UN وأهم الأسباب هو الحقيقة المجردة المتمثلة في أن التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة ومجلس الأمن اليوم مختلفة بقدر كبير عن التحديات التي كانت المنظمة تواجهها في وقت تأسيسها.
    Sa section I examine ce que désigne le concept d'< < état de droit > > , dans les affaires internationales et sa section II examine l'emploi qui est fait de ce concept par les organisations internationales, en particulier l'ONU et le Conseil de sécurité. UN ويبحث الفرع الأول المقصود من ' ' سيادة القانون`` في الشؤون الدولية قبل النظر في الفرع الثاني في كيفية استخدام هذا المفهوم من جانب المنظمات الدولية، لا سيما الأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    Une source officielle au Ministère des affaires étrangères du Qatar a indiqué qu'Israël devait respecter toutes les résolutions de l'ONU, a invité la communauté internationale à condamner fermement les actes susmentionnés, et a prié l'ONU et le Conseil de sécurité d'assumer leurs responsabilités en faisant en sorte qu'il soit mis fin à ces pratiques israéliennes iniques et injustifiées. UN وحث المصدر بضرورة التزام إسرائيل بكافة المواثيق وقرارات الشرعية الدولية، ودعا المجتمع الدولي لإدانة هذا العمل بشدة، كما دعا الأمم المتحدة ومجلس الأمن الدولي للقيام بمسؤولياتهما في العمل على وقف الممارسات الإسرائيلية الجائرة والغير مبررة.
    Cette galvanisation de l'indignation publique la conduit à compter sur une action de la communauté internationale, ce qui fait monter, souvent, les pressions sur l'ONU et le Conseil de sécurité dans un sens interventionniste, qui met à rude épreuve sa capacité et ses ressources. UN وإثارة غضب الجماهير هذه تؤدي إلى توقعات بوجوب تدخل المجتمع الدولي. وكثيرا ما يؤدي ذلك إلى تزايد الضغوط على الأمم المتحدة ومجلس الأمن لاتخاذ خطوات تدخلية، مما يخضع قدرة الأمم المتحدة لاختبار عسير ويوقع ضغطا على مواردها .
    Je tiens à saisir cette occasion pour exprimer notre gratitude pour l'effort considérable entrepris par l'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres, le Secrétariat de l'ONU et le Conseil de sécurité, ainsi que pour l'action valeureuse menée par la Force de protection des Nations Unies et les institutions des Nations Unies. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن امتناننا للجهود الكبيرة التي تضطلع بها حاليا اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء واﻷمانة العامة ومجلس اﻷمن التابعان لﻷمم المتحدة وكذلك لﻷداء الشجاع لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ووكالات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد