Le Comité permanent interorganisations a donc créé un groupe de travail interorganisations afin de renforcer la coopération sur les questions relatives à la sécurité du personnel entre l'ONU et les ONG sur le terrain. | UN | ولهذا فإن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات شكلت فريقا عاملا مشتركا بين الوكالات لتعزيز التعاون في المسائل المتعلقة بأمن الموظفين بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الميداني. |
L'ONU et les ONG continuent de suivre la situation afin de développer l'aide humanitaire lorsque les conditions de sécurité se seront améliorées. | UN | وتواصل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية رصد الحالة بهدف توسيع نطاق المساعدة الإنسانية متى تحسنت الأوضاع الأمنية. |
Cet impact est plus visible à Kaboul, où les organismes de l'ONU et les ONG exercent des activités d'ampleur limitée. | UN | وهذا التأثير أشد وضوحا وظهورا في كابول، ذلك أن وجود وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية محدود هناك. |
C'est pourquoi, bien que la région soit relativement stable et tranquille, l'ONU et les ONG n'ont pas pu y livrer d'aide substantielle avant le deuxième semestre de 1992. | UN | ولهذا السبب، فعلى الرغم من أنه يسود المنطقة استقرار وسلم نسبيان، لم تتمكن اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من تسليم مساعدة ملموسة قبل النصف الثاني من عام ١٩٩٢. |
Il s'agit notamment de suggestions axées sur l'accroissement de la participation des organisations non gouvernementales dans les organes intergouvernementaux et celle de représentants d'ONG de pays en développement, l'amélioration de la procédure d'accréditation et l'amélioration du dialogue entre le Secrétariat de l'ONU et les ONG. | UN | وتتضمن هذه العناصر اقتراحات لزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في الهيئات الحكومية الدولية، وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية، وتحسين التفويض وحوار الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية. |
Une expérience préalable acquise en mission dans la zone de conflit ou dans des domaines intéressant l'ONU et les ONG serait un atout supplémentaire. | UN | وستعتبر الخبرة السابقة في البعثات الموفدة الى مناطق الصراع أو في ميادين عمل اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ميزة اضافية. |
:: Les agences de l'ONU et les ONG doivent accorder une priorité élevée à l'éducation et à la consolidation de la paix dans leurs appels groupés dans les pays touchés par la guerre; | UN | :: قيام وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بإيلاء أولوية للتعليم وبناء السلام فيما يوجهونه من نداءات موحدة لصالح البلدان المتأثرة بالحرب. |
Ce faisant, il encourage fortement les gouvernements à développer les consultations entre l'ONU et les ONG de toutes les régions et zones du monde. | UN | واﻹقليمي والدولي والمجلس بتسليمه هذا إنما يقدم للحكومات حافزا قويا لتعزيز المشاورات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في كل أقاليم ومناطق العالم. |
Le Premier Ministre a annoncé publiquement qu'il approuvait sans réserve cette proposition et l'ONU et les ONG ont déjà tenu une réunion préparatoire afin d'adopter une position commune qui sera discutée avec le Gouvernement. | UN | وأعلن رئيس الوزراء على المﻷ اتفاقه الكامل مع هذا الاقتراح، وعُقد بالفعل اجتماع تحضيري بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية للاتفاق على موقف موحد لمناقشته مع الحكومة. |
C'est le contexte dans lequel les femmes et les enfants ont été ciblés. L'ONU et les ONG ont recensé des centaines de viols de femmes et d'enfants ainsi que des massacres d'enfants. | UN | وهذا هو السياق الذي استُهدفت فيه النساء والأطفال؛ إذ سجلت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المئات من حالات اغتصاب النساء والأطفال وقتل الأطفال. |
L'ONU et les ONG partenaires continuent de suivre la situation, d'actualiser les plans d'urgence et de reconstituer les stocks prépositionnés. | UN | وتواصل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة رصد الحالة وتحديث خطط الطوارئ وتجديد إمدادات الإغاثة المخزونة في الموقع مسبقاً. |
Comme je l'ai souligné dans ce rapport, les liens qui existent entre l'ONU et les ONG sont aussi anciens que la Charte elle-même. | UN | 2 - وكما أوضحت في ذلك التقرير، فإن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية قديمة قِدم الميثاق ذاته. |
Dans la mesure du possible, j'ai l'intention de prendre appui sur les capacités existantes et de mieux mettre à profit les ressources existantes afin de renforcer l'interaction entre l'ONU et les ONG. | UN | وأعتزم الاستفادة قدر المستطاع من القدرات الموجودة واستخدام الموارد المتاحة استخداما أفضل لتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
L'ONU et les ONG ont mobilisé une assistance immédiate pour la fourniture de vivres, de produits non alimentaires, de médicaments, d'eau et du matériel nécessaire à la construction d'abris. | UN | وساهمت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تعبئة مساعدة عاجلة شملت توفير الغذاء والمواد غير الغذائية والأدوية والمياه ومواد تشييد المآوى. |
L'ONU et les ONG promeuvent activement l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, pour renforcer les activités de protection et d'assistance. | UN | وتعمل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشكل نشط على ترويج استخدام المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي لتحسين سبل حماية ومساعدة المشردين داخليا. |
Le mandat de l'organisation en tant qu'administrateur se termine. La Présidente du Mouvement et notre administrateur étaient présents et ont participé aux discussions sur les relations entre l'ONU et les ONG. | UN | انتهاء ولاية الحركة في إدارة الجمعية، ومشاركة رئيسة الحركة ومديرتنا في مناقشات بشأن العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La tenue, depuis 1947, de la Conférence annuelle du Département de l'information était un autre exemple de partenariat concret entre l'ONU et les ONG. | UN | ويشكل المؤتمر السنوي لإدارة شؤون الإعلام الذي يعقد منذ عام 1947 شراكة متينة أخرى بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Puisque ces activités se déroulent à l'échelon des pays, le Groupe recommande que le secrétariat du Fonds se renseigne sur les meilleures pratiques des équipes de pays là où les relations entre l'ONU et les ONG sont particulièrement efficaces. | UN | وبينما تنفذ هذه العمليات على المستوى القطري، يوصي الفريق أمانة الصندوق بأن تتولى جمع أفضل الممارسات من الأفرقة القطرية حيث تكون العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية فعالة جدا. |
Ces derniers mois, l'ONU et les ONG ont redoublé d'efforts pour améliorer la situation dans les communes. Cette action consiste notamment à fournir du matériel de bureau et des véhicules aux administrations locales pour en accroître les moyens ainsi qu'à reconstruire les habitations. | UN | وخلال اﻷشهر اﻷخيرة ضاعفت اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية جهودها الرامية إلى تحسين اﻷوضاع في المجتمعات المحلية، وشملت هذه المحاولات توفير المعدات المكتبية والمركبات لتعزيز قدرة اﻹدارة المحلية، فضلا عن إعادة بناء المنازل. |
Dans le cadre de sa coopération avec le système des Nations Unies à New York, Genève ou Vienne, le Mouvement international de la réconciliation entretient des liens étroits avec d'autres organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social afin de favoriser les partenariats entre l'ONU et les ONG dans des domaines comme le désarmement, les droits de l'homme, les femmes et le développement. | UN | تتعاون الحركة، في أعمالها مع اﻷمم المتحدة في نيويورك وجنيف وفيينا، تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية اﻷخرى ذات المركز الاستشاري لتسهيل العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في ميادين كنزع السلاح وحقوق اﻹنسان والمرأة والتنمية. |
a) Renforcer les travaux du Conseil, y compris en créant de nouvelles occasions d'interaction entre les divers acteurs institutionnels du développement et en consolidant les partenariats entre l'ONU et les ONG, la société civile et d'autres acteurs; | UN | (أ) تعزيز أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك عن طريق توفير فرص جديدة للتفاعل فيما بين الأطراف المؤسسية المتنوعـة المعنيـة بالتنمية وتعزيز شراكات الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدنـي والعناصر الفاعلـة الأخـرى؛ |