ويكيبيديا

    "onu et les partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة والشركاء
        
    • المتحدة وشركاء
        
    La coopération entre l'ONU et les partenaires pertinents devrait viser essentiellement à faciliter la réalisation des buts et objectifs de l'Organisation. UN والتعاون بين الأمم المتحدة والشركاء ذوي الصلة ينبغي أن يرمي بالدرجة الأولى إلى الإسهام في تحقيق أهداف وبرامج المنظمة.
    Ainsi, l'ONU et les partenaires bilatéraux doivent maintenir leur assistance. UN ولا تزال المساعدة من الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين مطلوبة.
    i) L'ONU et les partenaires bilatéraux et multilatéraux devraient : UN ' 1` ينبغي للأمم المتحدة والشركاء من الجهات الثنائية والمتعددة الأطراف أن تقوم بما يلي:
    Au Soudan du Sud, l'ONU et les partenaires internationaux ont appuyé les travaux du groupe de travail sur les budgets de sécurité. UN وفي جنوب السودان، دعمت الأمم المتحدة والشركاء الدوليون الفريق العامل المعني بقطاع ميزانية الأمن.
    Des réunions de groupes de travail auxquelles ont participé le Ministère des finances, l'Administration d'État et le Cabinet du Premier Ministre, ainsi que l'ONU et les partenaires de développement, ont été tenues sur la mise en place d'un gouvernement intègre et efficace. UN وعقدت اجتماعات للأفرقة العاملة عن الحكومة النظيفة والفعالة شملت وزارة المالية، وإدارة شؤون الدولة ومكتب رئيس الوزراء، وكذلك الأمم المتحدة وشركاء التنمية.
    Le représentant personnel du Président en exercice a également rappelé aux deux parties que l'OUA, l'ONU et les partenaires qui soutiennent ce processus de paix se sont engagés à suivre de près et à soutenir la mise en oeuvre loyale du plan de règlement du conflit opposant l'Éthiopie et l'Érythrée. UN كما ذكر الممثل الشخصي للرئيس الحالي الطرفين أن منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة والشركاء الداعمين لعملية السلام ملتزمون بدعم ورصد التنفيذ المشروع لخطة تسوية النزاع بين إثيوبيا وإريتريا عن كثب.
    Le représentant personnel du Président en exercice a également rappelé aux deux parties que l'OUA, l'ONU et les partenaires qui soutiennent ce processus de paix se sont engagés à suivre de près et à soutenir la mise en oeuvre loyale du plan de règlement du conflit opposant l'Éthiopie et l'Érythrée. UN كما ذكر الممثل الشخصي للرئيس الحالي الطرفين أن منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة والشركاء الداعمين لعملية السلام ملتزمون بدعم ورصد التنفيذ المشروع لخطة تسوية النزاع بين إثيوبيا وإريتريا عن كثب.
    Le moment est donc particulièrement opportun pour que l'ONU et les partenaires de développement appuient les efforts que fait le Gouvernement en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et le programme Vision 2020. UN ويتيح ذلك فرصة هائلة للأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين لدعم الحكومة في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ورؤية عام 2020.
    S'agissant des tensions qui agitent Baidoa, il a instamment demandé au Gouvernement fédéral de s'entremettre auprès des deux parties en présence et réaffirmé que l'ONU et les partenaires internationaux étaient prêts à appuyer toute solution négociée. UN وفيما يتعلق بالحالة المتوترة في بيدواه، حث الحكومة الاتحادية على التوسط بين العمليتين المتنافستين وأكد من جديد استعداد الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لدعم التوصل إلى حل عن طريق التفاوض.
    En même temps, le Myanmar est prêt à œuvrer en collaboration plus étroite avec l'ONU et les partenaires de développement internationaux afin d'atteindre toutes les cibles des OMD. UN وفي الوقت نفسه، تعرب ميانمار عن استعدادها للعمل على نحو أوثق مع الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين الدوليين لتحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Parallèlement, en vue d'obtenir une meilleure coopération entre l'ONU et les partenaires concernés qui tire pleinement parti des forces de ces partenaires et optimise leur contribution au travail de l'Organisation, je souhaiterais souligner les points ci-après. UN وفي الوقت نفسه، بغية تحقيق تعاون أفضل بين الأمم المتحدة والشركاء المعنيين، تعاون يستفيد على نحو تام من أوجه قوة أولئك الشركاء ويحقق أقصى إسهام لهم في عمل المنظمة، أود أن أركز على النقاط التالية.
    Pour éviter d'apporter une solution fragmentaire au problème des retours, les parties à l'Accord de paix global, l'ONU et les partenaires doivent absolument se concerter sur les mesures à prendre et les actions de coordination à mener. UN وتمثل السياسات المتسقة وعمليات التنسيق بين طرفي اتفاق السلام الشامل والأمم المتحدة والشركاء عنصرا حيويا لتفادي الاستجابة المجزأة لمشكلة العائدين.
    Les progrès accomplis à ce jour ont été lents; il existe peu de mesures d'encouragement, et de nombreux obstacles pratiques entravent la collaboration entre l'ONU et les partenaires internationaux à l'échelon national. UN فقد ظل التقدم الذي أحرز حتى الآن تقدما بطيئا؛ وهناك القليل من الحوافز والعديد من الحواجز العملية أمام العمل المشترك من جانب الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على الصعيد القطري.
    Au fur et à mesure qu'avancera l'analyse faite par l'ONU et les partenaires internationaux de la situation des contingents et de l'appui que l'Organisation devra fournir par la suite, on découvrira sans doute d'autres services dont le besoin se fera sentir. UN ومع تطور تحليل الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لشروط دعم الأمم المتحدة المحتمل والمقبل، ينتظر أن يجري تحديد خدمات مطلوبة أخرى.
    :: Soutien et coordination des activités de réforme pénitentiaire et de rénovation des établissements, y compris en matière de construction et de gestion des établissements pénitentiaires, et coordination des efforts menés par le Gouvernement afghan, l'ONU et les partenaires internationaux UN :: تقديم الدعم إلى أنشطة إصلاح السجون وإعادة تأهيلها، بما في ذلك ما يخص تشييد السجون وإدارتها، والتنسيق فيما بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين في هذا المجال
    Il prévoit en outre que l'AMISOM définira, en collaboration avec l'ONU et les partenaires internationaux, des procédures utiles et efficaces pour les allégations de violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, y compris les violences sexuelles et sexistes dues au conflit. UN ويتوخى مفهوم العمليات عمل بعثة الاتحاد الأفريقي مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على وضع إجراءات ملائمة وفعالة بشأن الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي المرتبط بالنزاع والعنف الجنساني.
    Le Gouvernement, l'ONU et les partenaires bilatéraux sont invités à s'occuper de ces questions en s'appuyant sur les mécanismes importants qui sont déjà en place, tels que le Programme conjoint pour la justice et la sécurité, y compris le programme de consolidation de la paix au Libéria; UN وتشجع الحكومة والأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف على التصدي لتلك التحديات بالاعتماد على الآليات المهمة القائمة بالفعل، مثل البرنامج المشترك بشأن العدالة والأمن، بما في ذلك برنامج بناء السلام في ليبريا؛
    Il demandait que l'ONU et les partenaires bilatéraux poursuivent leur assistance en faveur de la réforme du secteur de la sécurité et du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, notamment au moyen de la création d'emplois et de la fourniture de formations professionnelles, tout en collectant de grandes quantités d'armes qui restent dans le pays. UN وطالب بأن تواصل الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون تقديم المساعدة على إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بسبل منها إيجاد فرص العمل وتوفير التدريب على المهارات، مع القيام في الوقت ذاته أيضا بجمع الأسلحة الكثيرة التي لا تزال موجودة في البلد.
    L'ONU et les partenaires internationaux doivent tout particulièrement s'attacher à travailler main dans la main avec les pays bénéficiaires pour promouvoir la prise en compte des droits de l'homme et de l'état de droit dans leurs politiques nationales de lutte antiterroriste. UN 111 - ويجب على الأمم المتحدة والشركاء الدوليين إيلاء أولوية رئيسية للعمل عن كثب مع البلدان المستفيدة من أجل إدماج النهج القائم على حقوق الإنسان وسيادة القانون في السياسات الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Nous tenons également à souligner l'importance d'une coopération continue entre la Ligue des États arabes, l'ONU et les partenaires internationaux pour la promotion d'un partenariat mondial en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et assurer la paix, la sécurité, la stabilité, le progrès et la prospérité des peuples du monde arabe et du monde entier. UN ونؤكد أيضا على أهمية مواصلة التعاون بين منظومتي جامعة الدول العربية والأمم المتحدة والشركاء الدوليين، بما يسهم في تعزيز الشراكة العالمية لتحقيق هذه الأهداف ولتحقيق السلام والأمن والاستقرار والتقدم والازدهار لشعوب دول المنطقة العربية والعالم.
    Les États Membres de l'ONU et les partenaires internationaux ont annoncé des contributions d'un montant de 5,5 milliards de dollars pour 2010/11, sur lesquels environ 506 millions ont déjà été décaissés et 595 millions ont été engagés. UN وتعهدت دول أعضاء في الأمم المتحدة وشركاء دوليون بدفع مبلغ 5.5 بليون دولار للفترة 2010/2011، صُرف منها حوالي 506 ملايين دولار وتم التعهد بدفع 595 مليون دولار إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد