Il est souhaitable qu'elle circule plus systématiquement entre l'ONU et les pays qui fournissent des contingents. | UN | فوجود تدفق للمعلومات أكثر انتظاما بين اﻷمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات له أهمية. |
Il conviendrait d'établir un commandement plus coordonné entre l'ONU et les pays hôtes de missions. | UN | وينبغي التنسيق بصورة أفضل بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة فيما بتعلق بقيادة هذه العمليات. |
L'ONU et les pays hôtes leur sont reconnaissants de leur indéfectible engagement et des remarquables services qu'ils rendent à la paix. | UN | وتقدر الأمم المتحدة والبلدان المضيفة التزامهم الراسخ إزاء السلام وخدمتهم الممتازة في سبيله. |
:: Il importe que l'ONU et les pays donateurs apportent une assistance substantielle en vue de stabiliser la situation et par la suite de l'améliorer. | UN | :: يجب على الأمم المتحدة والبلدان المانحة توفير مساعدة كبيرة ملائمة بغية تحقيق الاستقرار وتحسين الوضع بعد ذلك. |
Nous nous félicitons de l'appui accordé à l'initiative du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique par l'ONU et les pays du Groupe des Huit. | UN | ونرحب بدعم الأمم المتحدة وبلدان مجموعة الـ 8 للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Il est donc impératif que les États Membres soient tenus informés de la situation en ce qui concerne les accords officiels conclus entre l'ONU et les pays hôtes. | UN | ولذلك، فمن الضروري اطلاع الدول الأعضاء على حالة الترتيبات الرسمية بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة. |
Cette action renforcerait l'action menée par l'ONU et les pays donateurs pour dispenser une aide humanitaire et une assistance au développement au peuple somalien. | UN | فمن شأن هذا التطور أن يعزز جهود الأمم المتحدة والبلدان المانحة لتقديم المساعدات الإنسانية والإنمائية لشعب الصومال. |
Dans la mise en oeuvre de leur politique de coopération, l'ONU et les pays développés doivent s'acquitter efficacement de cet engagement à l'égard de l'Afrique. | UN | وينبغي أن تنفذ اﻷمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو هذا الالتزام من أجل أفريقيا تنفيذا فعالا في سياساتها الخاصة بالتعاون. |
L'ONU et les pays qui traditionnellement fournissent des contingents doivent aider les éventuels pays fournisseurs de contingents en prenant des mesures permettant de renforcer leurs compétences, de la même manière que les pays nordiques aident actuellement les États baltes. | UN | والواجب على اﻷمم المتحدة والبلدان المساهمة التقليدية بالقوات مساعدة المساهمين المحتملين بالقوات بتدابير لبناء القدرات على غرار المساعدة التي تقدمها بلدان الشمال اﻵن لدول البلطيق. |
Pour la budgétisation, le contrôle des dépenses et les opérations de remboursement, on utilisera les taux moyens de consommation et d'utilisation s'appliquant respectivement aux articles nécessaires pour le matériel et à ceux destinés au personnel, qui auront été convenus entre l'ONU et les pays qui fournissent des contingents. | UN | ومتوسط معدلات الاستهلاك والاستعمال، فيما يتصل بالمعدات الرئيسية أو اﻷفراد وبالصيغة المتفق عليها بين اﻷمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات، ستستخدم في وضع ميزانية البعثة ومراقبة نفقاتها وسداد تكلفتها. |
Les participants ont estimé que le Conseil de sécurité, la Commission de consolidation de la paix, les pays fournissant des contingents et du personnel de police, l'ONU et les pays hôtes devaient se coordonner davantage. | UN | وثمة حاجة إلى تآزر أكبر بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والأمم المتحدة والبلدان المضيفة. |
Les autorités des pays fournisseurs de contingents concernés ont été informées et priées d'enquêter sur ces allégations conformément au modèle de mémorandum d'accord révisé entre l'ONU et les pays qui fournissent des contingents. | UN | وقد أُبلغت سلطات البلد المعني المساهم بالقوات وطُـلب منها التحقيق في الادعاءات وفقا لمذكرة التفاهم النموذجية المنقحة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات. |
Le succès des opérations de maintien de la paix dépend de la coopération entre l'ONU et les pays contributeurs de troupes, ainsi qu'avec les pays hôtes. | UN | 71 - وأردفت قائلة إن نجاح عمليات حفظ السلام يعتمد على التعاون بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات، فضلا عن التعاون مع البلدان المضيفة. |
L'ONU et les pays fournisseurs de contingents ne peuvent guère se permettre d'envoyer des contingents non préparés physiquement et mentalement aux missions, de sorte qu'il convient de mettre fortement l'accent sur l'accompagnement psychosocial et la formation préalable au déploiement pour garantir des performances exemplaires. | UN | ولا تستطيع الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات تحمل تكاليف إرسال قوات غير مهيأة بدنيا وعقليا للبعثات الميدانية، ولذلك يجب التشديد بقوة على التدريب وإسداء المشورة قبل النشر لضمان تحقيق أداء نموذجي. |
Des progrès considérables ont été accomplis dans la conclusion de mémorandums d'accord entre l'ONU et les pays fournissant des contingents. | UN | 96 - تحققت تحسينات مهمة في إبرام مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات. |
Les enseignements tirés de l'expérience du passé prouvent que l'Union européenne, l'ONU et les pays africains, lorsqu'ils agissent de façon cohérente et logique, peuvent avoir un impact significatif sur la paix, le développement et la sécurité. | UN | والعبر المستفادة من التجربة السابقة تدلل على أنه عندما يتحرك الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والبلدان الأفريقية بشكل مترابط ومتسق، يمكن أن يكون لها تأثير كبير على السلام والتنمية والأمن. |
L'expérience du passé a bien prouvé que lorsque l'ONU et les pays africains agissent de manière cohérente, ils peuvent avoir un impact considérable sur la paix, le développement et la sécurité. | UN | فقد أثبتت تجربة الماضي بسرعة أن الأمم المتحدة والبلدان الأفريقية عندما تتحرك بانسجام وتماسك، بإمكانها أن تترك أثرا هاما على السلام والتنمية والأمن. |
Tout en se félicitant des initiatives prises par l'ONU et les pays donateurs, les pays en développement doivent faire montre de la volonté et du courage nécessaires pour renforcer leurs propres capacités. | UN | وبينما نرحب بالمبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة والبلدان المانحة، فإن البلدان النامية بحاجة إلى أن تكون لديها الإرادة والشجاعة لبناء قدراتها. |
Pour que la politique de tolérance zéro ait un impact maximal, il est crucial que ces recommandations soient intégrées sous une forme qui soit juridiquement contraignante pour l'ONU et les pays fournisseurs de contingents. | UN | ولمضاعفة أثر سياسة عدم التسامح المطلق هذه، من المهم للغاية أن تدرج هذه التوصيات في شكل يكون ملزما قانونيا للأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات على السواء. |
En outre, les accords entre l'ONU et les pays hôtes, dans le cadre des accords avec le pays hôte, des accords sur le statut des forces et des accords sur le statut de la mission, sont considérés comme des éléments de preuve substantiels quant à la nature de l'opération de consolidation de la paix à mettre en place. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتبر الاتفاقات بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة في إطار اتفاقات البلد المضيف واتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات عناصر هامة للدلالة على طابع عملية بناء السلام المقرر إنشاؤها. |
Enfin, toute solution équitable, pour être durable, doit être garantie par l'ONU et les pays de la région afin d'éviter toute recrudescence des conflits ethniques et des velléités territoriales. | UN | ثامنا، وأخيرا، إن أي حل منصف لكي يكون دائما يجب أن تضمنه اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة لتجنب أي تجدد للصراعات العرقية والطموحات الاقليمية. |
Le mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et les pays fournisseurs de contingents prévoit non plus un soutien logistique autonome mais la fourniture de logements par l'ONU. | UN | تغيرت أحكام مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بقوات، فأصبحت الأمم المتحدة مسؤولة عن إيواء القوات بعد أن كان ذلك يتم بالقدرات الذاتية |