Troisièmement, nous devons renforcer le lien qui unit l'ONU et ses États Membres. | UN | ثالثا، يجب علينا أن نعزز العلاقة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
Dans ce cas, il lui faudrait tenir compte du fait que la définition de la souveraineté et de l'intégrité qui en découle ne coïncide pas exactement avec la définition traditionnelle acceptée par l'ONU et ses États Membres. | UN | وينبغي لفرصة من هذا النوع أن تأخذ في الحسبان أن مسألتي السيادة والوحدة لا تقعان تماما في إطار هذا المفهوم، حسب التعريفين التقليديين لهما المقبولين من قبل اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها. |
On peut voir d'un côté que l'ONU et ses États Membres n'ont tiré que des résultats dérisoires de l'extraordinaire occasion qui leur était offerte. | UN | ففي أحد الاتجاهات تقع نتائج ضئيلة لفرصة استثنائية أتيحت لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها. |
L'Albanie se réjouirait de tout appui que pourrait lui apporter l'ONU et ses États Membres pour mener à bon terme ce projet. | UN | وسترحب ألبانيا بكل مساعدة تقدمها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لاستكمال هذا المشروع. |
L'ONU et ses États Membres doivent intensifier leurs efforts pour permettre à ces pays d'utiliser plus facilement les technologies de l'information et de la communication. | UN | وعلى الأمم المتحدة ودولها الأعضاء أن تكثف جهودها لتسهيل استخدام هذه البلدان لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Aujourd'hui, l'ONU et ses États Membres ont à relever un défi mutuel. | UN | وتواجه الأمم المتحدة ودولها الأعضاء تحدِّ متبادل اليوم. |
On peut voir d'un côté que l'ONU et ses États Membres n'ont tiré que des résultats dérisoires de l'extraordinaire occasion qui leur était offerte. | UN | ففي أحد الاتجاهات تقع نتائج ضئيلة لفرصة استثنائية أتيحت لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها. |
Les Îles Salomon sont fermement attachées au multilatéralisme et reconnaissent l'importance et la valeur de relations de travail plus étroites entre l'ONU et ses États Membres. | UN | وتؤمن جزر سليمان بتعددية الأطراف، وتقدّر أهمية وقيمة وجود علاقات عمل وثيقة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Les questions que j'ai soulevées représentent d'énormes défis pour l'ONU et ses États Membres. | UN | وفي الختام، تمثل الأمور التي ذكرتها عددا كبيرا من التحديات التي يتعين على الأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تواجهها. |
L'ONU et ses États Membres n'ont pas assumé leur responsabilité primordiale, qui est de maintenir la paix et de préserver des vies humaines. | UN | إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر. |
Nous devons examiner ce rapport en détail et sans retard. Des enseignements doivent en être tirés par l'ONU et ses États Membres. | UN | ومن الضروري أن تناقش بالتفصيل هذا التقرير دون إبطاء، فهناك دروس ينبغي أن تتعلمها الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Elle est fermement résolue à développer et à renforcer sa coopération avec l'ONU et ses États Membres dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي مصمم على تحقيق وزيادة التعاون في مجال حفظ السلام مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء بها. |
L'ONU et ses États Membres doivent renforcer leur coopération et poursuivre leurs efforts en vue de réaliser ces objectifs. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تعزز تعاونها وأن تواصل بذل جهودها لتحقيق تلك الأهداف. |
Peu à peu, avec l'aide de la société civile, l'ONU et ses États Membres renforcent l'ordre juridique international. | UN | إن اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بها آخذة، تدريجيا، وبمساعدة المجتمع المدني، في تعزيز النظام القانوني الدولي. |
C'est là un défi majeur pour l'ONU et ses États Membres. | UN | وهذا تحد رئيسـي تواجهه اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء. |
À cet égard, le Pakistan s'enorgueillit d'avoir pu aider l'ONU et ses États Membres à avancer sur la voie de l'informatique et du cyberspace. | UN | وفي هذا الصدد، تعتز باكستان بأنها ساعدت في دخول اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء عالم المعلومات والاتصالات الحاسوبية. |
L'ONU et ses États Membres restent insuffisamment préparés à assumer leurs responsabilités les plus fondamentales en matière de prévention et de protection. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ودولها الأعضاء غير جاهزة لتحمل أهم مسؤولياتها الأساسية على صعيدي الوقاية والحماية. |
L'ONU et ses États Membres cherchent, par le biais de conférences internationales et par d'autres moyens, à définir et à promouvoir une conception commune du développement qui soit axée sur l'homme, équitable et viable sur le plan social et sur celui de l'environnement. | UN | ومن خلال المؤتمرات الدولية وغير ذلك من السبل، تسعى اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء الى تشكيل وتعزيز رؤية إنمائية مشتركة تتسم بتركيزها على الانسان وعدالتها واستدامتهااجتماعيا وبيئيا. |
C'est la raison pour laquelle je voudrais mettre l'accent sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle et la nécessité d'une coopération et d'une compréhension mutuelle entre l'ONU et ses États Membres, ainsi qu'entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ومن ثم، أود الآن أن أركز على دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، والحاجة إلى التعاون والتفاهم المشترك بين الأمم المتحدة ودولها الأعضاء، وكذلك بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Deuxièmement, l'ONU et ses États Membres doivent renouveler leurs efforts pour que tous les pays signent et ratifient les six principaux instruments internationaux des droits de l'homme, dont les deux Pactes internationaux en particulier. | UN | ثانيا، ينبغي أن تجدد اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء جهودها كي تقنع جميــــع البلدان بالتوقيع على الصكوك الدولية الرئيسية الستة لحقوق اﻹنسان والتصديق عليها، لا سيمـــا العهدان الدوليـــان. |
En ce temps de changement important et de transformation, l'ONU et ses États Membres doivent s'efforcer de faire en sorte que toutes les nations soient en mesure de vivre en paix et en harmonie. | UN | وفي هذا الوقـت الحافل بالتغيرات والتحولات يتعين على اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء بذل جهد جهيد لضمان أن تعيش جميـع اﻷمــم في سلام ووئام. |