ويكيبيديا

    "onu ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة لا
        
    • المتحدة لن
        
    • المتحدة غير
        
    • المتحدة لم
        
    • المتحدة ليست
        
    • المتحدة ليس
        
    • المتحدة وحدها
        
    Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. UN وأنا آخذ هذه التقارير على محمل الجد فعليا، ولكن الأمم المتحدة لا تملك الوسائل الكفيلة بالتحقق منها بشكل مستقل.
    A notre avis, l'ONU ne doit pas s'engager dans un nombre toujours croissant de missions de maintien de la paix partout dans le monde. UN وفي رأينا أن اﻷمم المتحدة لا ينبغي لها أن تنخرط في عدد دائم التزايد من بعثات حفظ السلام في كل أنحاء العالم.
    Les opérations militaires de l'ONU ne permettent pas à elles seules de s'attaquer aux racines véritables des conflits. UN والعمليات العسكرية لﻷمم المتحدة لا تستطيع بحد ذاتها ومن ذاتها أن تتصدى لﻷسباب الجذرية للصراع أو أن تحسمها.
    Je sais que les autorités américaines vont enquêter sur ce scandale, mais l'ONU ne doit pas l'ignorer non plus. UN أنا أعرف أن أمريكا ممكن ستحقق في هذه الفضيحة، وحكومتها وسلطاتها. لكن الأمم المتحدة لن تترك هذه القضية.
    24. De fait, les bonnes idées et les propositions réalistes concernant l'action de l'ONU ne manquent pas. UN ٢٤ - إن اﻷفكار الجيدة والمقترحات العملية من أجل إجراءات تتخذها اﻷمم المتحدة غير قليلة في الواقع.
    Certains orateurs ont souligné que face à des violations massives des droits de l'homme, l'ONU ne devait pas rester paralysée. UN وقد شــــدد بعض المتكلمين، على أن الأمم المتحدة لا ينبغي أن تظل مشلولة في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    L'ONU ne peut pas résoudre tous les problèmes et relever tous les défis. UN الأمم المتحدة لا تستطيع أن تحل كل المشكلات وأن تواجه كل التحديات.
    Mais l'ONU ne peut faire davantage à elle seule. UN ولكن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تفعل الكثير بمفردها.
    Il est décevant que l'ONU ne soit toujours pas parvenue à définir le champ couvert par cette convention. UN ومن المخيب للآمال أن الأمم المتحدة لا تزال عاجزة عن الاتفاق على نطاق شمول هذه الاتفاقية.
    D'aucuns ont également souligné que l'ONU ne pouvait donner de directives à ces organismes quant à leur mandat. UN ولوحظ كذلك أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تقدم توجيهات للمنظمات الاقليمية تتعلق بولايتها.
    La large diffusion de l'information est d'autant plus indispensable que les activités de l'ONU ne peuvent atteindre leurs objectifs que si l'opinion publique est bien informée. UN ونشر المعلومات على نطاق واسع هو أمر لا غنى عنه حتى أن أنشطة اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تحقق أهدافها إلا إذا كان الرأي العام حسن الاضطلاع.
    Il a été souligné que la crise financière de l'ONU ne se limitait pas au budget-programme ordinaire et au budget des opérations de maintien de la paix. UN وأشير إلى أن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة لا تقتصر على برنامج الميزانية العادية وميزانية حفظ السلم.
    Néanmoins, l'ONU ne peut et ne doit agir sur tous les fronts. UN غير أن الأمم المتحدة لا تستطيع، بل ولا ينبغي لها، أن تفعل كل شيء.
    Il indique que le système de responsabilisation mis en place par l'ONU ne fonctionne pas de manière efficace. UN وقال إن نظام المساءلة الذي وضعته الأمم المتحدة لا يعمل بشكل فعال.
    L'ONU ne peut pas se permettre de croire que ces problèmes n'auront pas d'incidence sur la paix et la sécurité internationales. UN الأمم المتحدة لا يسعها أن تتصور أن هذه المشاكل لن تخل بالسلم والأمن الدوليين.
    Il est également clair que l'ONU ne parviendra jamais à disposer des ressources suffisantes pour faire face à toutes les exigences. UN ومن الواضح أيضا أن اﻷمم المتحدة لن تصبح في موقـــف يمكنها من التصـــرف في الموارد الكافية لمواجهة جميع المتطلبات.
    Nous sommes néanmoins bien conscients que notre travail et celui de l'ONU ne s'arrêteront pas là. UN وفي الوقت ذاته، نفهم أن عملنا وعمل الأمم المتحدة لن ينتهيا هناك.
    Les forces de maintien de la paix de l'ONU ne sont pas adaptées à l'imposition de la paix. UN فحفظة السلام التابعون لﻷمم المتحدة غير ملائمين ﻹنفاذ السلام.
    Il est encourageant de voir que l'ONU ne cherche pas à imposer un seul modèle de développement. UN وقالت إن ما يجشع هو أن الأمم المتحدة لم تسع إلى فرض نموذج واحد إنمائي.
    De plus, aux points de vue juridique et conceptuel, les limites, les procédures et les règles de la participation de l'ONU ne sont pas encore clairement définies. UN ومن الناحية القانونية والمفاهيمية، فإن حدود وإجراءات وقواعد انخراط اﻷمم المتحدة ليست محددة بشكل واضح.
    A l'évidence, l'ONU ne pourra pas résoudre les grands problèmes qui se posent à l'échelle de la planète si la volonté politique, le soutien et l'intérêt constant que nécessitent ces initiatives lui sont mesurés. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليس في وسعها حل المشاكل الرئيسية في جدول اﻷعمال الدولي إن لم يتوفر ما يستلزمه كل مسعى معين من إرادة سياسية لدى الدول باﻹضافة إلى الدعم الكافي والالتزام المستمر.
    Les décrets des pouvoirs publics ou les résolutions de l'ONU ne peuvent à eux seuls prévenir le terrorisme. UN ولا يمكن منع الإرهاب بمرسوم حكومي أو بقرارات الأمم المتحدة وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد