ويكيبيديا

    "onu reste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة لا تزال
        
    • المتحدة ما زالت
        
    • المتحدة تظل
        
    • تبقى الأمم المتحدة
        
    • المتحدة أن تظل
        
    L'ONU reste le forum approprié pour relever les défis actuels, notamment par le règlement pacifique des différends. UN والأمم المتحدة لا تزال المحفل الملائم للتصدي للتحديات الراهنة، بما في ذلك تسوية المنازعات سلميا.
    Samoa est donc d'avis que l'ONU reste le cadre irremplaçable pour la poursuite et la coordination des initiatives mondiales lancées pour atteindre ces objectifs. UN لذلك ترى ساموا أن الأمم المتحدة لا تزال مهيأة بشكل فريد لالتماس المبادرات العالمية والتنسيق بينها تحقيقاً لهذه الأهداف.
    Enfin, il ne fait pas de doute que l'ONU reste le seul instrument capable de faire face aux défis de ce millénaire. UN وأخيرا، ليس ثمة شك في أن الأمم المتحدة لا تزال الأداة الوحيدة من أجل مواجهة تحديات هذه الألفية.
    Le Maroc est profondément convaincu que l'ONU reste l'instrument le plus adéquat pour le règlement des conflits et la consolidation de la paix. UN إن المغرب مقتنع أشد الاقتناع بأن الأمم المتحدة ما زالت تشكل الأداة المناسبة لتجنب الصراعات وتدعيم السلم.
    Troisièmement, alors que l'ONU reste un organe intergouvernemental, elle est de plus en plus interpellée comme un gouvernement central chargé de résoudre tous les problèmes qui se présentent. UN ثالثا، مع أن اﻷمم المتحدة ما زالت هيئة حكومية دولية فهي مدعوة إلى أن تضطلع على نحو متزايد بمهمة الحكومة المركزية، وأن تناط بها مسؤولية حل كل مشكلة قد تنشأ.
    À l'orée du XXIe siècle, le Burundi est hautement conscient que l'ONU reste la source de salut pour la race humaine. UN ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين تدرك بوروندي تماما أن اﻷمم المتحدة تظل مصدر انعتاق الجنس البشري.
    Nous croyons néanmoins que l'équilibre général des activités de l'ONU reste positif. UN ومع ذلك، نعتقد أن الصورة العامة لأنشطة الأمم المتحدة لا تزال إيجابية.
    Nous estimons que l'ONU reste indispensable pour édifier un monde meilleur. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة لا تزال ضرورة لبناء عالم أفضل.
    Nous sommes certains que l'ONU reste le meilleur espoir pour le monde. UN نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة لا تزال أفضل أمل لهذا العالم.
    En effet, l'ONU reste la dernière organisation internationale capable de s'occuper de questions de développement d'une façon intégrée. UN والواقع، أن اﻷمم المتحدة لا تزال تعتبر المنظمة الدولية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية بطريقة متكاملة.
    Nous pensons également que l'ONU reste un organe pivot international dans nos efforts communs visant à lutter contre le terrorisme. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة لا تزال هي مركز التنسيق الدولي لجهودنا المشتركة في مكافحة الإرهاب.
    Nous estimons que l'ONU reste la seule instance vraiment mondiale pouvant relever les défis auxquels doit faire face le monde aujourd'hui, et le seul organe disposant des ressources et de l'engagement nécessaires pour mettre les solutions en application. UN ونرى أن اﻷمم المتحدة لا تزال المحفل العالمي الحق الوحيد لمجابهة التحديات التي تواجه العالم اليوم، والهيئة الوحيدة التي لديها الموارد والالتزام اللازم لتنفيذ الحلول.
    La communauté internationale y porte un intérêt tout particulier, et l'ONU reste l'instance la plus appropriée pour examiner les problèmes qui y sont liés. UN إن المجتمع الدولي يعلق على هذه القارة أهمية بالغة واﻷمم المتحدة ما زالت أكثر المحافل ملاءمة للنظر في المشاكل المرتبطة بها.
    Alors que le rapport met l'accent sur certaines améliorations dans la gestion interne et l'obligation redditionnelle de l'Organisation, nous sommes déçus de voir que la situation financière actuelle de l'ONU reste précaire. UN ومع أن التقرير يسلط الأضواء على بعض التحسينات في إدارة المساءلة والرقابة بالمنظمة، نشعر بالإحباط حين نلاحظ أن الحالة المالية الراهنة للأمم المتحدة ما زالت مزعزعة.
    Or, la vérité est que l'ONU reste le principal instrument de la gestion des relations internationales dans le contexte de la mondialisation et qu'elle est sans égale. UN من الجلي أن النقاش يبرز الحقيقة، والحقيقة هي أن الأمم المتحدة ما زالت الأداة الأكثر عالمية لتنظيم العلاقات الدولية في ظروف العولمة.
    Nous sommes tous certainement d'accord pour dire que l'ONU reste l'enceinte mondiale la mieux à même de régler les problèmes de la paix et de la sécurité internationales. UN وبالتأكيد كلنا نتفق على أن الأمم المتحدة ما زالت تشكل المنتدى العالمي الأكثر صلاحية للتصدي لمسائل حفظ السلام والأمن الدوليين.
    La Dominique est fermement convaincue que l'ONU reste l'institution mondiale la mieux adaptée pour concevoir et coordonner ces initiatives mondiales. UN وتعتقد دومينيكا اعتقادا راسخا أن الأمم المتحدة ما زالت المؤسسة العالمية الأكثر ملاءمة لمتابعة وتنسيق هذه المبادرات العالمية.
    «L'ONU reste attachée à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Afghanistan et opposée à toute ingérence extérieure dans votre pays. UN " اﻷمـــــم المتحدة تظل ملتزمة بسيادة أفغانستان وسلامتها اﻹقليمية وضد جميع أشكال التدخـــــل الخارجي في بلدكم.
    À cet égard, je prie instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux de redoubler d'efforts. L'ONU reste fermement résolue à aider le Liban dans sa tâche de redressement économique du sud du pays. UN وفي هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها، مع العلم أن الأمم المتحدة تظل ملتزمة بقوة بمساعدة لبنان في الإنعاش الاقتصادي لجنوبه.
    Je voudrais en conséquence exhorter toutes les parties à faciliter la reprise du dialogue et souligne que l'ONU reste déterminée à appuyer tout effort visant à créer les conditions appropriées à cet égard. UN ومن ثم فإنني أحث جميع الأطراف على تيسير استئناف الحوار وأشدد على أن الأمم المتحدة تظل ملتزمة بدعم أي جهود تُبذل لتهيئة الظروف الملائمة في هذا الصدد.
    Pour les petits États, l'ONU reste la première instance au monde qui se penche sur leurs problèmes. UN تبقى الأمم المتحدة في نظر الدول الصغيرة الجهاز العالمي الأول الذي يعالج التحديات التي تواجهها.
    L'ONU reste une organisation multilingue malgré la prédominance évidente de l'anglais. UN وقالت إن على اﻷمم المتحدة أن تظل منظمة متعددة اللغات رغم الطغيان الواضح للغة الانكليزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد