ويكيبيديا

    "onu sur le terrain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة في الميدان
        
    • المتحدة ميدانيا
        
    • المتحدة الميداني
        
    NPA a coopéré de diverses manières avec l'ONU sur le terrain, allant du partage de l'information à la coopération aux projets. UN تعاونت المنظمة النرويجية بطرق مختلفة مع الأمم المتحدة في الميدان بـدءا من تبادل المعلومات وانتهاء بالتعاون في المشاريع.
    Quelles que soient les améliorations apportées au Siège, a prévenu un intervenant, l'effort de prévention des conflits se heurte à la faible présence de l'ONU sur le terrain, à laquelle il faudrait remédier. UN ونبه أحد المتكلمين إلى أنه، بصرف النظر عن التحسينات المجراة في المقر، فإن مواطن ضعف الأمم المتحدة في الميدان تشكل عقبة كبيرة ينبغي معالجتها إذا أريد منع نشوب النزاع.
    Le rapport propose également des moyens pratiques de rendre les opérations de l'ONU sur le terrain plus souples et plus réactives. UN ويقترح التقرير أيضا الطرق العملية التي يمكن من خلالها أن تكون عمليات الأمم المتحدة في الميدان أكثر فطنة وأشرع استجابة.
    Ces agents veillent à ce que les questions d'ordre humanitaire soient prises en compte et assurent la liaison entre la composante militaire et la composante humanitaire des opérations de l'ONU sur le terrain. UN كما يقيم هؤلاء اتصالات بين العنصرين العسكري والإنساني لحضور الأمم المتحدة في الميدان.
    Les moyens dont est dotée l'ONU sur le terrain pour concourir à la mise en œuvre du cadre de coopération intérimaire ont été améliorés, notamment grâce à l'ouverture de bureaux de terrain par des organismes des Nations Unies qui n'étaient pas sur place auparavant. UN وقد تحسنت قدرة الأمم المتحدة ميدانيا على المساعدة في تنفيذ الإطار المؤقت للتعاون، خاصة عن طريق قيام وكالات الأمم المتحدة التي لم تكن موجودة من قبل بافتتاح مكاتب ميدانية.
    Il s'agit-là d'un atout supplémentaire d'une présence de l'ONU sur le terrain à l'occasion de la mise en oeuvre de programmes d'assistance technique. UN وهذا جانب إيجابي إضافي لتواجد اﻷمم المتحدة الميداني في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    La France est favorable à un rapprochement avec le PNUD ainsi qu'au renforcement de la coordination des agences de l'ONU sur le terrain. UN وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تعمل على نحو وثيق مع اليونديب، وأن تعزّز التنسيق بين الوكالات في منظومة الأمم المتحدة في الميدان.
    À cet égard, le rôle de l'ONU sur le terrain doit être revitalisé. UN وفي هذا الإطار، يجب إعادة تنشيط دور الأمم المتحدة في الميدان.
    Au cas où l'évolution de la situation exigerait une présence plus substantielle de l'ONU sur le terrain, le Conseil pourrait revenir sur la question à un stade ultérieur. UN وإذا دعت الحالة في المستقبل إلى وجود لﻷمم المتحدة في الميدان على نطاق أوسع، فإنه يمكن للمجلس أن يعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    Nous souhaitons voir une présence unifiée de l'ONU sur le terrain de façon que le système des Nations Unies puisse être un partenaire fiable et souple pour les pays en développement. UN نريد وجودا موحدا لﻷمم المتحدة في الميدان حتى تكون منظومة اﻷمم المتحدة شريكا مرنا للبلدان النامية يمكن التعويل عليه.
    En effet, le Lesotho a déjà apporté sa modeste contribution à la concrétisation de l'idéal d'une présence unifiée de l'ONU sur le terrain. UN الواقع أن ليسوتو، على الرغم من صغرها، قد أسهمت فعلا في العمل على بلوغ هدف تحقيق الحضور الموحد لﻷمم المتحدة في الميدان.
    Je retiendrai, en particulier, que la Cour a reçu un solide appui de la part de divers organismes de l'ONU sur le terrain. UN وأشير، بوجه خاص، إلى أن المحكمة حظيت بدعم قوي من هيئات مختلفة تابعة للأمم المتحدة في الميدان.
    ii) Coopération avec les organismes et/ou les institutions spécialisées de l'ONU sur le terrain et/ou au Siège UN ' 2` التعاون مع الهيئات و/أو الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في الميدان و/أو المقر
    Du fait du manque de carburant, les opérations de la Mission ont été considérablement réduites, y compris la fourniture d'énergie au personnel de l'ONU sur le terrain. UN وقد قيدت محدودية وقود الديزل المتاح عمليات البعثة بشدة، بما في ذلك توفير الطاقة لأفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Il a été noté que la présence de l'ONU sur le terrain pourrait être spécialement précieuse à cet égard. UN وأشار البعض إلى أن وجود الأمم المتحدة في الميدان يمكن أن يكون مفيدا بشكل خاص في هذا الصدد.
    Nous saluons le travail des organismes de l'ONU sur le terrain, de leurs experts et de leurs volontaires altruistes. UN وننوه بشكل عميق بالأعمال التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة في الميدان وموظفوها الخبراء ومتطوعوها المتفانون.
    Ces échanges devraient permettre de créer une complémentarité indispensable le jour où experts et soldats de ces organisations seront amenés à travailler côte à côte avec l'ONU sur le terrain. UN فمن شأن عمليات التبادل هذه أن تفسح المجال لتحقيق التكامل الذي لا غنى عنه حين يكون خبراء وجنود هذه المنظمات ملزمين بالعمل جنبا إلى جنب مع اﻷمم المتحدة في الميدان.
    En Bosnie-Herzégovine centrale, les victimes les plus récentes sont les 100 000 Croates en butte au nettoyage ethnique et aux violences meurtrières confirmées par les observateurs de l'ONU sur le terrain. UN وآخر الضحايا في وسط البوسنة والهرسك ١٠٠ ألف كرواتي يتعرضون حاليا للتطهير العرقي وفظائع الاغتيال التي اثبتها شهود عيان من اﻷمم المتحدة في الميدان.
    11. Les opérations d'évacuation nationales doivent être coordonnées avec les missions de l'ONU sur le terrain. UN ١١ - ينبغي تنسيق عمليات اﻹجلاء الوطنية مع بعثات اﻷمم المتحدة في الميدان.
    La présence de l'ONU sur le terrain en Somalie étant limitée par les conditions de sécurité, les modalités selon lesquelles il sera rendu compte de l'emploi des fournitures, des services et du matériel fournis à l'AMISOM feront l'objet d'un mémorandum d'accord qui devra être arrêté par l'ONU et l'Union africaine. UN وفيما تحدّ الظروف الأمنية من وجود الأمم المتحدة ميدانيا داخل الصومال، ستوضع إجراءات المساءلة المتعلقة بما تقدمه الأمم المتحدة للبعثة من إمدادات وخدمات ومعدات في مذكرة تفاهم يُتفق عليها بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    17. Invite le Représentant exécutif du Secrétaire général à continuer de renforcer l'intégration et l'efficacité de l'action menée par l'ONU sur le terrain en vue d'aider à mettre en œuvre le Cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi et les priorités du Gouvernement et du peuple burundais en matière de relèvement et de développement; UN 17 - يشجع الممثل التنفيذي للأمين العام على مواصلة ما يقوم به من أعمال لغرض تعزيز تكامل وفعالية الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ميدانيا لدعم تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي وأولويات التعافي والتنمية لحكومة بوروندي وشعبها؛
    Ceci suppose qu'une attention particulière soit portée à la mise en place des mécanismes de gestion nécessaires pour répondre aux besoins médicaux supplémentaires qu'implique la présence croissante du personnel de l'ONU sur le terrain partout dans le monde. UN وسيشمل هذا إيلاء اهتمام خاص للآليات الإدارية اللازمة لتلبية الاحتياجات الطبية ذات الصلة بوجود موظفي الأمم المتحدة الميداني الذي يتسع نطاقه على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد