Il a participé à la contribution d'ONU-Femmes pour le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وشاركت المنظمة في إسهام هيئة الأمم المتحدة للمرأة في إعداد الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة. |
Le Fonds a également collaboré avec ONU-Femmes pour plaider en faveur d'un objectif distinct sur l'égalité des sexes dans le cadre de développement pour l'après-2015 et sur des indicateurs et cibles spécifiques. | UN | كما تعاونت اليونيسيف مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الدعوة إلى توخّي هدف قائم بذاته يتعلق بمساواة الجنسين في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 وفيما يتصل كذلك بمؤشرات وغايات محددة. |
Il comprend la prudence que doit exercer ONU-Femmes pour faire en sorte que les bureaux extérieurs disposent des moyens appropriés, des cadres de contrôle interne et des mécanismes de responsabilité nécessaires, mais il encourage l'Entité à hâter le déploiement de l'architecture régionale. | UN | وتقدر اللجنة مسألة أن تكون هيئة الأمم المتحدة للمرأة حكيمة في ضمان وجود القدرات المناسبة وأطر الرقابة الداخلية وآليات المساءلة في المكاتب الميدانية، ولكنها تشجع هيئة الأمم المتحدة للمرأة على التحرك بسرعة فيما يتعلق بتنفيذ الهيكل الإقليمي. |
Il rejoint ONU-Femmes pour penser que le rythme de mobilisation des ressources, en particulier des ressources autres que les ressources de base, doit s'accélérer et que le travail des partenaires d'exécution doit être plus efficient. | UN | وتتفق اللجنة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أنه فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية تحديداً، ينبغي التعجيل بوتيرة تعبئتها، وزيادة فعالية الإنجاز بواسطة الشركاء المنفِّذين. |
Deuxièmement, il faut recenser les actions menées par ONU-Femmes pour inciter au changement. | UN | ثانيا، ثمة حاجة إلى تحديد ما تفعله هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل التأثير في إحداث التغيير. |
La délégation du Japon a fait savoir qu'elle collaborait avec ONU-Femmes pour mieux faire connaître l'existence du Fonds d'affectation spéciale dans l'espoir d'élargir la base de donateurs, notamment en direction des fondations et des acteurs du secteur privé. | UN | وعرض وفد اليابان الجهود التعاونية التي بذلتها اليابان مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل التوعية بالصندوق الاستئماني لتوسيع قاعدة المانحين، بما في ذلك المؤسسات والجهات المانحة من القطاع الخاص. |
Le présent rapport comporte une description des principales activités entreprises par ONU-Femmes pour surveiller les progrès accomplis au sein du système en vue de la réalisation de l'objectif établi de parité des sexes, ainsi que des politiques et pratiques internes qui y sont associées. | UN | ويمثل هذا التقرير جزءا هاما من جهود الهيئة الرامية إلى رصد التقدم الذي أحرزته المنظومة في تحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين والامتثال للسياسات والممارسات الداخلية المرتبطة به والإبلاغ عن هذا التقدم المحرز في هذا المضمار. |
Le poste < < élimination > > représente les charges indirectes facturées par ONU-Femmes pour la gestion d'autres ressources, calculées sur la base du taux de recouvrement de 7 % fixé par le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP dans le document DP/2008/11 et la décision 2008/3 (voir la note 5). | UN | تمثل البنود المحذوفة التكاليف غير المباشرة التي تتحملها الهيئة فيما يتعلق بإدارة الموارد الأخرى، وتحسب على أساس معدل استرداد التكاليف البالغ 7 في المائة، الذي حدده المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في ورقته DP/2008/11 ومقرره 2008/3 (انظر الملاحظة 5). |
Les dépenses totales d'ONU-Femmes pour 2011 s'élèvent à près de 200 millions de dollars. | UN | وبلغ مجموع نفقات هيئة الأمم المتحدة للمرأة في عام 2011 ما مقداره 200 مليون دولار. |
Appui d'ONU-Femmes pour des élections Résultat | UN | الدعم الذي تقدمه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الانتخابات |
De nombreuses délégations ont salué les efforts déployés par ONU-Femmes pour nouer des partenariats et intensifier sa collaboration avec les acteurs de la société civile. | UN | 21 - وأثنت كثير من الوفود على جهود هيئة الأمم المتحدة للمرأة في إقامة شراكات وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني. |
Évaluation thématique de l'action menée par ONU-Femmes pour faire accéder un plus grand nombre de femmes à des postes de responsabilité et pour accroître leur participation aux activités liées à la paix, à la sécurité et aux interventions humanitaires | UN | التقييم المواضيعي لإسهام هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تعزيز الدور القيادي للمرأة ومشاركتها في السلام والأمن والاستجابة الإنسانية |
Les recommandations faites à la direction sont suivies d'effet, ce qui devrait renforcer les moyens d'ONU-Femmes pour accomplir son mandat. | UN | وبخصوص التوصيات المقدمة إلى الإدارة، فيجري حاليا اتخاذ إجراءات بشأنها، وهذا سيفضي إلى مزيد من تعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تنفيذ ولايتها. |
Il rejoint ONU-Femmes pour penser que le rythme de l'exécution doit s'accélérer et que le travail des partenaires d'exécution doit être plus efficient. | UN | وتتفق اللجنة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أنه ينبغي لوتيرة التنفيذ أن تتسارع وأنه ينبغي للتنفيذ عن طريق الشركاء المنفِّذين أن يكون فعالاً بدرجة أكبر. |
Elle félicite ONU-Femmes pour son importante contribution à la qualité des résultats obtenus en matière de parité des sexes, et à l'amélioration de l'indépendance et du respect des droits des femmes et des filles. | UN | وهنأت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الدور الهام الذي قامت به لضمان نوعية النتائج المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين وبتحسين تمتع النساء والفتيات بالاستقلال وبحقوقهن. |
L'Assemblée a également exprimé son appui aux efforts que déploie ONU-Femmes pour renforcer les liens entre ses rôles opérationnel, normatif et coordonnateur, qui sont au cœur du mandat inédit de l'Entité. | UN | وأعربت الجمعية أيضا عن دعمها للجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل مواصلة توثيق الروابط القائمة بين أدوارها التنفيذي والمعياري والتنسيقي، وهي الأدوار التي تشكل ركيزة محورية للولاية الفريدة من نوعها الموكَلة إلى الهيئة. |
Au cours de l'année écoulée, les activités de promotion, ainsi que l'exercice d'influence et d'effets de levier ont pris une place encore plus importante parmi les efforts déployés par ONU-Femmes pour obtenir des résultats et étendre son champ d'action mondial. | UN | 20 - وفي العام الماضي، اكتسبت الدعوة والتأثير وحشد الطاقات أهمية محورية أكبر في الجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق النتائج وتوسيع نطاق تأثيرها على الصعيد العالمي. |
L'action d'ONU-Femmes pour renforcer l'autonomisation économique des femmes touche à des dimensions multiples qui vont de leur maîtrise des moyens de subsistance durables à l'accès aux moyens de production, en passant par un travail décent et par le droit aux prestations sociales. | UN | 42 - يشمل العمل الذي تقوم به هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة أبعادا متعددة من أبعاد امتلاك النساء لزمام سبل كسب الرزق المستدامة، والعمل الكريم، ووسائل الحماية الاجتماعية، والأصول الإنتاجية وإمكانية حصولهن عليها. |
Au niveau mondial, les efforts déployés par ONU-Femmes pour renforcer les capacités et les obligations de rendre compte concernant le financement de l'égalité des sexes ont conduit à inclure un indicateur de cette égalité dans le cadre général de surveillance du Partenariat mondial pour l'efficacité de la coopération pour le développement. | UN | وعلى الصعيد العالمي، أدت جهود الهيئة الرامية إلى تعزيز القدرات والمساءلة عن تمويل المساواة بين الجنسين إلى إدراج مؤشر بشأن المساواة بين الجنسين في إطار نشاط الرصد العالمي المنبثق عن الشراكة العالمية من أجل التعاون الإنمائي الفعال. |
La rubrique < < Élimination > > figurant dans le tableau ci-dessus comprend les charges indirectes facturées par ONU-Femmes pour la gestion d'autres ressources sur la base du taux de recouvrement de 7 % fixé par la décision 2008/3 du Conseil d'administration du PNUD et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), qu'ONU-Femmes a adopté. | UN | وتمثل البنود المحذوفة التكاليف غير المباشرة التي تقيدها الهيئة فيما يتعلق بإدارة الموارد الأخرى، وتحسب على أساس معدل استرداد التكاليف البالغ 7 في المائة، الذي حدده المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في مقرره 2008/3، الذي اعتمدته هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Il rend compte des mesures prises par ONU-Femmes pour mettre en œuvre l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, en application de la résolution 62/208 de l'Assemblée générale, et suit la structure établie dans ladite résolution. | UN | ويقدم هذا التقرير سردا للإجراءات التي اتخذتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة بهدف تنفيذ الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة، وذلك عملا بقرار الجمعية العامة 62/208. |
Un décret présidentiel a été promulgué autorisant l'implantation en Égypte du Bureau régional d'ONU-Femmes pour les États arabes. | UN | وقد صدر مرسوم رئاسي يؤيد إنشاء المكتب الإقليمي للدول العربية التابع لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في مصر. |
Ces exemples illustrent certains des moyens utilisés par ONU-Femmes pour mettre en œuvre les orientations générales de la Commission dans ses activités opérationnelles. | UN | 69 -وتوضح هذه الأمثلة بعض الطرق التي نفذت بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة توجيهات اللجنة في مجال السياسة العامة من خلال عملها التنفيذي. |
Sa délégation appuie les efforts d'ONU-Femmes pour définir un nouvel objectif intégrant l'absence de violences, l'égalité des sexes en termes de capacités et de ressources et de se faire entendre, de diriger et de participer sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وأعلنت تأييد وفدها لجهود هيئة الأمم المتحدة للمرأة الرامية إلى وضع هدف جديد يستند إلى التحرر من العنف، وإلى المساواة بين الجنسين في القدرات والموارد، وإعلاء صوت المرأة ودورها القيادي ومشاركتها. |
Israël appuie l'action menée par ONU-Femmes pour promouvoir la prise en compte de la problématique hommes-femmes et se réjouit de la présence de l'Entité sur le terrain. | UN | وأعربت عن تأييد إسرائيل أعمال هيئة الأمم المتحدة للمرأة فيما يتصل بتعزيز تعميم المنظور الجنساني مع الترحيب بوجودها المتزايد في الميدان. |
Le Comité est informé des initiatives entreprises par ONU-Femmes pour assurer l'efficience et l'efficacité organisationnelles par l'optimisation de l'exécution des programmes et des arrangements administratifs. | UN | 65 - والمجلس على علم بالمبادرات التي اتخذتها الهيئة لضمان تحقُّق الكفاءة والفعالية من الوجهة التنظيمية في إطار الارتقاء على النحو الأمثل بتنفيذ البرامج والترتيبات الإدارية. |