ويكيبيديا

    "opérant au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العاملة في
        
    • التي تعمل على
        
    • العاملة داخل
        
    • تعمل عند
        
    • ناشطة في
        
    • التي تنشط في
        
    • النشيطة في
        
    • إرهابية على
        
    • والعاملة في
        
    :: Prise de contacts avec les sociétés multinationales opérant au Libéria en vue de recenser les possibilités de levée de fonds UN :: إجراء اللجنة اتصالات وثيقة مع الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا بغية تحديد آفاق جمع الأموال
    Tous ces services ont été mis à la disposition des organismes, fonds et programmes des Nations Unies opérant au Libéria. UN وجرى توسيع نطاق كافة هذه الخدمات لتشمل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملة في ليبريا.
    L'accent a été mis sur la coordination entre les organismes des Nations Unies opérant au Myanmar. UN وجرى التشديد أيضا على التنسيق على صعيد وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في ميانمار.
    En conséquence, le nombre de compagnies aériennes opérant au Kazakhstan est passé à 47. UN ونتيجة لذلك، ارتفع عدد الخطوط الجوية العاملة في كازاخستان إلى 47 خطا.
    Étude du comportement des entreprises transnationales opérant au Brésil dans le secteur des technologies UN دراسة عن سلوك الشركات عبر الوطنية العاملة في البرازيل في مجال التكنولوجيا
    Il demande que le prochain rapport périodique soit diffusé parmi les organisations gouvernementales compétentes opérant au Canada. UN وتطلب إذاعة التقرير الدوري التالي على نطاق واسع بين الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في كندا.
    Les attaques de sabotage répétées contre les lignes électriques et les fermetures de frontières ont fait subir aux entreprises publiques et privées opérant au Burundi une perte globale de plusieurs millions de dollars. UN ولقد أسفر تكرار هجمات التخريب على خطوط الطاقة وتكرار إغلاق الحدود عن الخسائر قدرت قيمتها في مجموعها بملايين الدولارات تكبدتها اﻷعمال الخاصة والعامة العاملة في بوروندي.
    L'accent a été mis sur la coordination entre les organismes des Nations Unies opérant au Myanmar. UN وجرى التشديد أيضا على التنسيق على صعيد وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في ميانمار.
    Ces associations de femmes bénéficient de l'appui moral et parfois matériel des organisations internationales opérant au Liban et sont soutenues par les représentations diplomatiques occidentales au Liban. UN واستفادت الهيئات النسائية من الدعم المعنوي وأحياناً المادي للمنظمات الدولية العاملة في لبنان ودعم ممثلي الدول الغربية في السلك الدبلوماسي المعتمدين في لبنان.
    :: Suivi des activités des sociétés multinationales opérant au Libéria, afin de déterminer les possibilités de lever des fonds UN :: رصد أنشطة الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا بغية تحديد آفاق جمع الأموال
    :: Prospection auprès des sociétés multinationales opérant au Libéria en vue de recenser les possibilités de collecte de fonds UN :: قيام اللجنة بالتواصل مع الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا للوقوف على احتمالات الحصول على أموال منها
    :: Prise de contact avec les États qui détiennent des parts dans les sociétés multinationales opérant au Libéria UN :: الاتصال بالدول صاحبة المصالح في الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا
    :: Prospection auprès des sociétés multinationales opérant au Libéria en vue de recenser les possibilités de levée de fonds UN :: إجراء اللجنة اتصالات مع الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا بغية تحديد آفاق جمع الأموال
    Il a indiqué que des dispositifs de coopération régionale existaient déjà pour les missions opérant au Moyen-Orient et en Afrique de l'Est. UN وأشار إلى أن ثمة ترتيبات للتعاون الإقليمي تضطلع بالفعل بتقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للبعثات العاملة في هاتين المنطقتين.
    Forces et groupes armés opérant au Tchad UN القوات والمجموعات المسلحة العاملة في تشاد
    Milices non étatiques opérant au Darfour UN مجموعات الميليشيات غير الرسمية العاملة في دارفور
    Forces et groupes armés opérant au Soudan UN القوات والجماعات المسلحة العاملة في السودان
    Ce projet poursuit un double objectif : susciter un échange de pratiques optimales et lancer des projets ciblés pour concevoir des approches intégrées pour services de santé opérant au niveau local. UN والهدف من هذا المشروع ثنائي: ويتمثل في تبادل أفضل الخبرات؛ وإطلاق مشاريع هادفة لتنمية النُهج المتكاملة لإدارات الرعاية الصحية، التي تعمل على الصعيد المحلي.
    Demande de renseignements concernant les numéros d'immatriculation des aéronefs civils et militaires opérant au Darfour UN سؤال يتعلق بتسجيل عدد من الطائرات المدنية والعسكرية العاملة داخل دارفور
    Le 24 janvier 2001, à 10 h 30, trois chargeuses et quatre pelles mécaniques ont été repérées opérant au point de coordonnées 39R TP/TQ 14000-90000 sur la feuille Nim Estghah Navad. UN 4 - في الساعة 30/10 من يوم 24 كانون الثاني/يناير 2001، شوهدت ثلاث حاملات وأربع جرافات آلية وهي تعمل عند الإحداثيات (39R, TP/TQ, 14000-90000) على خريطة نم استغاه نافاد.
    Les participants ont condamné les violations des droits de l'homme et exactions commises par les groupes armés et terroristes opérant au nord du Mali. UN 13 - وأدان المشاركون انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المرتكبة من جانب جماعات مسلحة وإرهابية ناشطة في شمال مالي.
    L'Équipe de surveillance a également appris que les Taliban s'étaient procuré des roquettes de 107 mm et de 122 mm auprès de réseaux transfrontaliers opérant au Pakistan et en République islamique d'Iran. UN وقد تنامى إلى سمع الفريق أيضاً أن الحركة اشترت صواريخ عيار 107 ملم وعيار 122 ملم من الشبكات العابرة للحدود التي تنشط في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Cette unité est la seule unité opérant au Sud-Kivu qui relève directement du quartier général des FOCA. UN وهذه الوحدة هي الوحيدة النشيطة في كيفو الجنوبية التي تعمل مباشرة تحت إمرة مقر قيادة قوات أباكونغوزي المقاتلة.
    :: L'article 270 bis du Code pénal italien, tel que modifié par la loi no 438 du 15 décembre 2001, punit d'une peine d'emprisonnement de 7 à 15 ans le fait de promouvoir, créer, organiser ou financer une organisation terroriste opérant au niveau national ou international (y compris en matière d'armes biologiques). UN :: يعاقب قانون العقوبات الإيطالي (المادة 270 مكررا، بصيغتها المعدلة بالقانون رقم 438 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2001) بالسجن مدة تتراوح من 7 إلى 15 سنة كل من يُروِّج لمنظمات تنشد القيام بأعمال إرهابية على الصعيدين الوطني أو الدولي (بما في ذلك الأعمال المتصلة بالأسلحة البيولوجية) أو يقوم بتأسيسها أو تنظيمها أو تمويلها.
    Par exemple, d'après les chiffres communiqués par le Ministère du commerce et de l'industrie, il y avait en 2005 1 269 entreprises immatriculées au registre du commerce opérant au Libéria. UN فعلى سبيل المثال، ووفقا لسجلات وزارة التجارة والصناعة، وصل عدد المؤسسات التجارية المسجلة والعاملة في ليبريا في عام 2005 إلى 269 1 مؤسسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد