ويكيبيديا

    "opération de secours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية إغاثة
        
    • عمليات الإغاثة
        
    • جهود الإغاثة
        
    • لعملية الإغاثة
        
    • جهد الإغاثة
        
    • لﻹغاثة
        
    • عملية طوارئ
        
    • بعملية إغاثة
        
    • غوثية
        
    • عملية الإغاثة
        
    • عملية الطوارئ
        
    Un exemple évident est constitué par l'interdiction d'importer du matériel médical et des moyens de transports, qui sont essentiels dans toute opération de secours en cas de catastrophe. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك فرض حظر على استيراد المعدات الطبية وعلى مرافق النقل الجوى، التي لا غنى عنها في أي عملية إغاثة من الكوارث.
    Pour appuyer l’action communautaire, les organismes des Nations Unies et les ONG ont lancé une vaste opération de secours. UN ودعما للاستجابات المجتمعية، دخلت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في عملية إغاثة مكثفة.
    Le Secrétaire général a qualifié l'intervention organisée après le tremblement de terre en Asie du Sud d'opération de secours la plus difficile jamais organisée par les Nations Unies. UN وقد وصف الأمين العام مواجهة زلزال جنوب آسيا بأنها أشد عمليات الإغاثة التي واجهتها الأمم المتحدة تحديا.
    Les priorités immédiates restent l'aide médicale, l'eau, l'assainissement, l'alimentation et le logement, ainsi que le carburant et le matériel de transport qui doivent permettre d'appuyer l'opération de secours. UN وما زالت الأولويات العاجلة هي تقديم المساعدة الطبية والمياه والصرف الصحي والغذاء والمأوى، وكذلك الوقود ووسائل النقل ومعداته اللازمة لدعم عمليات الإغاثة.
    81. Au Kosovo, une vaste opération de secours humanitaire a facilité la réintégration de centaines de milliers de Kosovars dans leurs communautés d'origine. UN 81- وفي كوسوفو، سهلت جهود الإغاثة الإنسانية الواسعة النطاق إعادة دمج مئات ألوف الكوسوفيين في مجتمعاتهم المحلية.
    Il a aussi, dans le cadre de la crise iraquienne, assuré la gestion d'un centre des Nations Unies chargé de coordonner les moyens logistiques des organisations à vocation humanitaire, et de services communs de transport aérien pour l'opération de secours. UN كما تولى البرنامج إدارة مركز سوقيات مشترك للأمم المتحدة معني بالأزمة في العراق يقوم على تنسيق القدرات اللوجيستية للوكالات الإنسانية، وقدم المركز خدمات الجسر الجوي المشتركة لعملية الإغاثة من خلال تسيير الدائرة الجوية الإنسانية للأمم المتحدة.
    Toutefois, les dispositions de plusieurs des traités susmentionnés n'incluent ni n'excluent de manière spécifique certaines autres catégories de personnel humanitaire susceptibles d'intervenir dans l'opération de secours coordonnée par l'État affecté. UN ومع ذلك تشمل أحكام واردة في عدد من المعاهدات المذكورة آنفا أو لا تستبعد بشكل محدد بعض الفئات الأخرى للعاملين في الميدان الإنساني الذين قد يصبحون جزءا من جهد الإغاثة الذي تتولى الدولة المتأثرة تنسيقه.
    Quelques jours plus tard, les Nations Unies et quelques organisations non gouvernementales lançaient une vaste opération de secours à Huambo. UN وبعد بضعة أيام، بدأت اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أيضا برنامجا واسع النطاق لﻹغاثة في هوامبو.
    Toutefois, les événements tragiques qui ont suivi ont provoqué un nouvel afflux de 300 000 réfugiés dans le nord-ouest de la République-Unie de Tanzanie, et il a fallu organiser pour eux une opération de secours d'urgence à grande échelle. UN ومع ذلـك، تسببت اﻷحـداث المفجعة التي تلت في نزوح تدفقات جديدة بلغت ٣٠٠ ٠٠٠ لاجئ الى الجزء الشمالي الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة ، وقد نُظمت من أجلهم عملية طوارئ على نطاق واسع.
    Des populations ont récemment dû être secourues à la suite de graves inondations, notamment dans le district de Lautem, où une opération de secours très importante a été montée. UN وبوشرت مؤخرا عمليات إغاثة بعد الفيضانات الخطيرة، ومنها عملية إغاثة ضخمة في مقاطعة لاوتم.
    Au cours d'une opération de secours de l'ONU menée par barge sur le Nil Blanc, une équipe de l'opération Survie Soudan de l'ONU, qui comprenait deux fonctionnaires du PAM, a été détenue par des forces de l'armée populaire du Soudan. UN خلال عملية إغاثة لﻷمم المتحدة من على باخرة في النيل اﻷبيض احتجزت قوة تابعة لجيش الشعب السوداني فريقا مشاركا في عملية شريان الحياة التابعة لﻷمم المتحدة بمن فيهم موظفون في برنامج اﻷغذية العالمي.
    En réponse à la crise, le PAM a alimenté 19 millions de personnes au Bangladesh et il a lancé sa première opération de secours d'urgence en Chine pour faire face aux besoins de plus de 5 millions de victimes d'inondations. UN واستجابة لﻷزمة، يطعم البرنامج ١٩ مليون نسمة في بنغلاديش. وبدأ البرنامج أول عملية إغاثة في حالات الطوارئ في الصين لتلبية احتياجات ما يزيد على ٥ ملايين نسمة من ضحايا الفيضان.
    Une nouvelle opération de secours prolongée a été approuvée par le Conseil d’administration du PAM en janvier 1997. UN وقد وافق المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧ على " عملية إغاثة ممتدة " جديدة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU indique que, jusqu'ici, plus de 3 milliards de dollars ont été promis, ce qui fait de cette opération de secours l'une des plus importantes de l'histoire. UN ويفيد مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المانحين تعهدوا حتى الآن بتقديم أكثر من 3 بلايين دولار، وهذه إحدى أكبر عمليات الإغاثة الإنسانية في التاريخ.
    Quelques délégations se sont référées au texte proposé au paragraphe 33 du rapport du Secrétaire général, qui vise les organismes intergouvernementaux engagés dans une opération de secours humanitaire < < d'une manière indépendante, neutre, impartiale et non discriminatoire > > . UN 57 - وأشارت بعض الوفود إلى النص المقترح في الفقرة 33 من تقرير الأمين العام الذي يصف المنظمات غير الحكومية المشاركة في عمليات الإغاثة الإنسانية " بطريقة مستقلة ومحايدة وغير متحيزة أو تمييزية " .
    Dans sa résolution 60/259, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de charger le Bureau des services de contrôle interne d'élaborer un rapport global sur les missions d'audit et les enquêtes relatives à l'opération de secours consécutive au tsunami (A/61/669). UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 60/259 أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإعداد تقرير موحد عن مراجعة حسابات عمليات الإغاثة من كارثة أمواج تسونامي والتحريات التي أجرتها كيانات الأمم المتحدة في هذا الشأن، (A/61/669).
    81. Au Kosovo, une vaste opération de secours humanitaire a facilité la réintégration de centaines de milliers de Kosovars dans leurs communautés d'origine. UN 81- وفي كوسوفو، سهلت جهود الإغاثة الإنسانية الواسعة النطاق إعادة دمج مئات ألوف الكوسوفيين في مجتمعاتهم المحلية.
    Tout retard dans l'apport de ressources au début de 2005 aura des répercussions graves sur l'opération de secours et les millions de Soudanais que l'ONU et ses partenaires espèrent pouvoir secourir. UN وسيكون لأي تأخير في تدفق التمويل في أوائل عام 2005 عواقب وخيمة على جهود الإغاثة وعلى ملايين السودانيين الذين تخطط الأمم المتحدة وشركاؤها لمساعدتهم.
    Lors de l'intervention humanitaire qui a suivi le tremblement de terre au Pakistan, soit pendant une période de sept mois, le Département de la sûreté et de la sécurité, avec l'appui du Département des opérations de maintien de la paix, a déployé 51 agents de sécurité pour participer à l'opération de secours d'urgence. UN وخلال فترة الزلزال الذي تعرضت له باكستان والتي دامت سبعة أشهر، قامت إدارة السلامة والأمن، مع زيادة قوام إدارة عمليات حفظ السلام، بنشر 51 ضابط أمن دعما لعملية الإغاثة الطارئة لضحايا الزلزال.
    Si d'innombrables vies ont été sauvées grâce à une gigantesque opération de secours humanitaire menée sous la conduite de l'Organisation des Nations Unies, les principales victimes de la violence et des violations flagrantes des droits de l'homme continuent de vivre dans la peur et la terreur. UN وفي حين أُنقذ عدد لا يُحصى من الأرواح بفضل جهد الإغاثة الإنسانية الضخم الذي تقوده الأمم المتحدة، ما زال المعرضون بصورة كبيرة للعنف والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يعيشون في خوف ورعب.
    Au Rwanda, nous assistons les personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans le cadre de l'opération de secours d'urgence des Nations Unies. UN وفي رواندا، نقوم بمساعدة النازحين داخليا، ضمن إطار عملية اﻷمم المتحدة لﻹغاثة الطارئة.
    Ces événements et les mesures prises par le HCR sont relatés ci-après dans la section intitulée " opération de secours d'urgence au Burundi et au Rwanda " . UN ويرد أدناه تحت الفرع المعنون عملية طوارئ بوروندي ورواندا، التقرير المتعلق بتلك اﻷحداث والتدابير التي اتخذتها المفوضية.
    56. Les possibilités de décaissement dépendent de l'intérêt manifesté par les donateurs pour une opération de secours particulière. UN ٥٦ - وتتوقف احتمالات الدفع على اهتمام المانحين بعملية إغاثة معينة.
    54. Les organismes des Nations Unies, aidés par un certain nombre d'organisations non gouvernementales, ont lancé une grande opération de secours en faveur des personnes déplacées à Jalalabad. UN ٥٤ - ووكالات اﻷمم المتحدة قد اضطلعت، بدعم من عدد من المنظمات غير الحكومية، بعملية غوثية كبيرة من أجل المشردين في جلال أباد.
    Premièrement, les membres de l'opération de secours sont tenus de respecter la législation nationale et les règles de l'État touché. UN فأولا، يقع على عاتق أفراد عملية الإغاثة التزام بالتقيد بالقوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة.
    Il tirera partie de l'expérience heureuse acquise lors de l'exécution de l'opération de secours dans les zones touchées par la sécheresse. UN وسيبنى هذا النهج على الخبرة الناجحة التي تم اكتسابها في تنفيذ عملية الطوارئ المتعلقة بالجفاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد