ويكيبيديا

    "opération en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمليات البعثة
        
    • العملية في عام
        
    • العملية الجارية في
        
    • العملية الثانية في
        
    • العملية التي أجريت في
        
    • تتجاوز قيمة المعاملة المعنية
        
    • بالعملية ذات
        
    • لتنفيذ العملية في
        
    • خطوات العمل مرة
        
    • العملية فيما
        
    Achèvement de tous les projets de rénovation et de reconstruction des infrastructures nécessaires pour mettre l'Opération en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle UN إنجاز جميع مشاريع تجديد الهياكل الأساسية وإعادة بناء المباني اللازمة لاستيفاء عمليات البعثة لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Achèvement de tous les projets nécessaires de rénovation et de reconstruction des infrastructures concernant 61 bâtiments pour mettre l'Opération en conformité avec les Normes minimales de sécurité opérationnelle UN إنجاز جميع مشاريع تجديد الهياكل الأساسية وإعادة بناء المباني الـ 61 المطلوبة لكي تلبي عمليات البعثة معايير العمل الأمنية الدنيا
    Au total, 87 860 réfugiés ont été préenregistrés dans les camps depuis le début de l'Opération en 1998. UN وبلغ عــدد اللاجئين الذيــن تم تسجيلهم بصفة أولية منذ بداية العملية في عام ١٩٩٨ ما مجموعه ٨٦٠ ٨٧ لاجئا.
    L'équipe de dépollution a retrouvé et détruit en tout deux petites bombes depuis le début de l'Opération en 2008. UN وفي المجموع، قام فريق التطهير بالكشف عن قنبلتين صغيرتين وبتدميرهما منذ انطلاق العملية في عام 2008.
    L'Opération en Somalie portera cet effectif à près de 90 000 et, à la suite des nouvelles opérations envisagées, la barre des 100 000 personnes devrait être largement dépassée durant l'année. UN وستصل العملية الجارية في الصومال بهذا الرقم الى ما يقرب من ٠٠٠ ٩٠ فرد، ومن شأن العمليات اﻹضافية التي يجري النظر فيها أن ترفعه الى ما يتجاوز بكثير رقم اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ هذا العام.
    Rappelant sa décision 48/471 A du 23 décembre 1993 relative au financement de l'Opération en Somalie II, UN وإذ تشير الى مقررها ٤٨/٤٧١ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بشأن تمويل العملية الثانية في الصومال،
    Cette augmentation est essentiellement due à l'Opération en Afghanistan. UN وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير بالطبع، إلى العملية التي أجريت في أفغانستان.
    Plusieurs États ont également signalé que l'identification était exigée lorsque l'Opération en question dépassait un certain montant, généralement l'équivalent de 10 000 à 15 000 euros. UN كما أفادت عدّة دول بأن تحديد الهوية لازم عندما تتجاوز قيمة المعاملة المعنية مبلغا حدياً معيناً يعادل عادة
    Les rapports d'activité sont de caractère descriptif et, même s ils font le bilan des réalisations sur divers aspects d'une opération donnée, ils ne suivent pas une démarche axée sur les résultats, ne sont pas factuels et ne renvoient pas au cadre de BAR propre à l'Opération en question. UN وتتسم التقارير المرحلية بطابع سردي، ورغم أنها تصف الإنجازات المحققة في مختلف المجالات ضمن عملية معينة، فإنها لا تتبع نهجاً قائماً على النتائج؛ وهي ليست وقائعية بما فيه الكفاية ولا تتضمن إشارات إلى الإطار المحدد لعملية الميزنة القائمة على النتائج والخاصة بالعملية ذات الصلة.
    Toutefois, certains donateurs ont donné des assurances que les contributions au titre de l'Opération en faveur des Afghans viendraient s'ajouter aux contributions ordinaires. UN وذلك بالرغم مما أكده بعض المانحين من أن تبرعاتهم لتنفيذ العملية في أفغانستان ستكون " إضافة " إلى التبرعات التي يقدموها عادة.
    Quand le système se met en veille ou qu'il se bloque, il faut reprendre toute l'Opération en cours depuis le début. UN :: عندما يتوقف النظام أو يجمد، عليك أن تبدأ من جديد تطبيق خطوات العمل مرة أخرى منذ البداية.
    :: Achèvement de tous les projets de rénovation et de reconstruction des infrastructures nécessaires pour mettre l'Opération en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle UN :: إنجاز جميع مشاريع تجديد الهياكل الأساسية وإعادة بناء المباني اللازمة لاستيفاء عمليات البعثة لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Achèvement de tous les projets de rénovation d'infrastructures et de reconstruction concernant l'ensemble des bâtiments indispensables pour mettre l'Opération en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle UN إنجاز جميع مشاريع تجديد وإعادة تشييد الهياكل الأساسية لجميع المباني المطلوبة لكي تلبي عمليات البعثة معايير العمل الأمنية الدنيا
    Nos collègues afghans se sont associés à l'Opération en 2007. UN وانضم زملاؤنا الأفغان إلى هذه العملية في عام 2007.
    Il est triste de constater que le nombre de rapatriés cette année a été le plus bas jamais enregistré depuis le début de l'Opération en 1990. UN ومن المؤسف أن عدد العائدين هذا العام بلغ أدنى مستوياته منذ بدء العملية في عام ٠٩٩١، وما زال هناك نحو ٣,٣ مليون لاجئ في جمهورية ايران الاسلامية وباكستان.
    L'Opération en Somalie portera cet effectif à près de 90 000 et, à la suite des nouvelles opérations envisagées, la barre des 100 000 personnes devrait être largement dépassée durant l'année. UN وستصل العملية الجارية في الصومال بهذا الرقم الى ما يقرب من ٠٠٠ ٩٠ فرد، ومن شأن العمليات اﻹضافية التي يجري النظر فيها أن ترفعه الى ما يتجاوز بكثير رقم اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ هذا العام.
    Cela a été le cas pour l'Opération en Afghanistan, dont le Département des opérations de maintien de la paix s'est vu confier la responsabilité, notamment en ce qui concerne la logistique et la conduite des opérations. UN ومثال على ذلك، العملية الجارية في أفغانستان، حيث أُعطيت إدارة عمليات حفظ السلام القيادة متولية مهام النقل والإمداد والإدارة التشغيلية.
    Rappelant sa décision antérieure concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par l'Opération en Somalie II, une méthode différente de celle qui est utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن العملية الثانية في الصومال، باتباع اجراء مختلف عن الاجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Cette augmentation est essentiellement due à l'Opération en Afghanistan. UN وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير بالطبع، إلى العملية التي أجريت في أفغانستان.
    Plusieurs États ont également signalé que l'identification était exigée lorsque l'Opération en question dépassait un certain montant, généralement l'équivalent de 10 000 à 15 000 euros. UN كما أفادت عدّة دول بأن تحديد الهوية لازم عندما تتجاوز قيمة المعاملة المعنية مبلغا حدّياً معيّناً يعادل عادة
    Les rapports d'activité sont de caractère descriptif et, même s ils font le bilan des réalisations sur divers aspects d'une opération donnée, ils ne suivent pas une démarche axée sur les résultats, ne sont pas factuels et ne renvoient pas au cadre de BAR propre à l'Opération en question. UN وتتسم التقارير المرحلية بطابع سردي، ورغم أنها تصف الإنجازات المحققة في مختلف المجالات ضمن عملية معينة، فإنها لا تتبع نهجاً قائماً على النتائج؛ وهي ليست وقائعية بما فيه الكفاية ولا تتضمن إشارات إلى الإطار المحدد لعملية الميزنة القائمة على النتائج والخاصة بالعملية ذات الصلة.
    Toutefois, certains donateurs ont donné des assurances que les contributions au titre de l'Opération en faveur des Afghans viendraient s'ajouter aux contributions ordinaires. UN وذلك بالرغم مما أكده بعض المانحين من أن تبرعاتهم لتنفيذ العملية في أفغانستان ستكون " إضافة " إلى التبرعات التي يقدموها عادة.
    Quand le système se met en veille ou qu'il se bloque, il faut reprendre toute l'Opération en cours depuis le début. UN :: عندما يتوقف النظام أو يجمد، عليك أن تبدأ من جديد تطبيق خطوات العمل مرة أخرى منذ البداية.
    Le Haut Commissaire a saisi cette occasion pour examiner les progrès accomplis par l'Opération en ce qui concerne tous les aspects de son mandat. UN وانتهز المفوض السامي هذه المناسبة لاستعراض التقدم الذي أحرزته العملية فيما يتعلق بجميع جوانب ولايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد