Il n'y a eu aucune opération financière avec ces personnes ou avec des membres de leur famille proche au cours de l'exercice considéré. | UN | ولم تجر أي معاملات مالية أخرى مع الموظفين الإداريين الرئيسيين وأفراد أسرهم في أثناء السنة. |
Le projet de loi institue des mécanismes rigoureux afin de s'assurer de l'origine licite de tous fonds faisant l'objet d'une opération financière dans le cadre du système bancaire. | UN | ويفرض مشروع القانون آليات دقيقة للتحقق من مدى مشروعية مصادر أية معاملات مالية في النظام المصرفي. |
À ce jour, nous n'avons eu connaissance d'aucun cas d'opération financière inhabituelle ayant utilisé le système bancaire maldivien. | UN | ولم يتم حتى الآن الوقوف على أي حالة من حالات المعاملات المالية غير الاعتيادية من خلال الجهاز المصرفي في ملديف. |
:: Contrôle par les banques et les institutions financières non bancaires de toute opération financière impliquant des personnes ou entités visées par la résolution; | UN | :: قيام المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية بالإبلاغ عن أي معاملة مالية تشمل الأفراد والكيانات المحددين في القرار |
Pour ceci, la déclaration doit être effectuée avant que le sujet obligé n'ait exécuté l'opération financière ou économique douteuse. | UN | ويجب في نظرها أن يصدر الأمر قبل أن ينفذ الشخص الملزم العملية المالية أو الاقتصادية المشبوهة. |
En particulier, l'opération financière, qu'elle ait été réalisée ou non, est soumise à un contrôle particulier, si l'une des conditions suivantes est remplie : | UN | وعلى وجه الخصوص، تخضع المعاملة المالية للرقابة الخاصة، بغض النظر عما إذا كانت قد نفذت بالفعل أم لم تنفذ، إذا توافر ولو واحدُُ من الشروط التالية: |
Ce type d'opération financière suppose, par définition, qu'une partie peut être débiteur ou créancier et que les paiements se compensent mutuellement. | UN | ومن الخصائص المتأصلة في تلك الصفقات المالية أن أي طرف يمكن أن يكون مديناً أو دائنا، وأن المدفوعات تتعاوض فيما بينها بحكم تعريفها. |
Au cas où une opération financière ne correspond pas aux paramètres des mouvements de capitaux déclarés ou aux paramètres habituels, le client doit attester par écrit, dans une déclaration annexe, de l'origine et de la destination des fonds. | UN | وإذا كان العميل بصدد إجراء عمليات مالية تخرج عن معالم أنشطته المالية المعلن عنها أو سلوكه الاعتيادي، يطلب إليه استيفاء نموذج يبين مصدر الأموال ووجهتها. |
Lorsque la loi sur les sanctions internationales sera entrée en vigueur, l'Autorité de surveillance financière pourra aussi, sur ordre du Gouvernement, interdire toute opération financière avec des terroristes ou des entités terroristes. | UN | وعندما يتم تنفيذ قانون الجزاءات الدولية، سيتسنى لهيئة الإشراف المالي بدورها، بموجب أمر حكومي، حظر أي معاملات مالية مع الإرهابيين أو مع الكيانات الإرهابية. |
L'article 4 de la loi de 2001 sur les déclarations des transactions financières dispose que tout établissement financier est tenu de porter sans délai à la connaissance du Service coréen de renseignement financier toute opération financière suspecte, s'il est fondé à penser que l'opération présente un caractère suspect. | UN | وتنص المادة 4 من قانون تقارير المعاملات المالية لسنة 2001، على أن تقوم جميع المؤسسات المالية بإبلاغ أي معاملات مالية مشبوهة دون إبطاء إلى وحدة الاستخبارات المالية إذا كان هناك أساس معقول لتلك الشبهة. |
Les institutions financières ont également été invitées à faire preuve de vigilance et à signaler à l'Autorité monétaire royale toute opération financière illicite, aux fins d'enquêtes complémentaires. | UN | وقد أحيطت المؤسسات المالية علما، أيضا بأن تتسلح باليقظة إزاء أية معاملات مالية غير مشروعة، حيث يتعين إبلاغها إلى هيئة النقد الملكية لإجراء مزيد من التحقيق. |
Le Comité aimerait savoir quelles sont les sanctions prévues en cas de non-respect de l'obligation de signaler toute opération financière suspecte. | UN | تود اللجنة معرفة نوع العقوبات المفروضة في حالة عدم الامتثال لشرط الإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة. |
À ce propos, le Comité souhaiterait obtenir des informations concernant les critères qui permettent de qualifier une opération financière suspecte? | UN | - ما هي المعايير التي توصف المعاملات المالية بمقتضاها بأنها مريبة؟ |
b) Obligation pour les institutions financières de déclarer toute opération financière ou transfert de fonds pouvant être lié à des activités terroristes; | UN | (ب) إلزام المؤسسات المالية بالكشف عن أي معاملة مالية أو تحويل أموال قد يكون له صلة بالأنشطة الإرهابية؛ |
L'Autorité monétaire des Maldives supervise les banques commerciales et autres institutions financières, qui sont tenues de lui signaler toute opération financière inhabituelle portant sur des montants importants. | UN | تسهر السلطة النقدية لملديف على مراقبة المصارف التجارية وغيرها من المؤسسات المالية وتُلزمها بإبلاغ السلطة عن كل معاملة مالية غير اعتيادية تنطوي على مبالغ مالية كبيرة. |
Dans le cas de l'UPB, elle sollicite le blocage de l'opération financière de manière immédiate dès la réception de la déclaration d'opération fondée sur des soupçons. | UN | ففي حالة وحدة منع غسل الأموال، تطلب الوحدة تجميد العملية المالية فورا بمجرد تلقيها لبلاغ بشأن عملية تحوم حولها الشبهات. |
- Si le montant de l'opération financière réalisée en une seule fois est égal ou supérieur à 2 000 fois le salaire minimal dans le cas de personnes physiques et à 20 000 fois le montant minimal des gains dans le cas d'autres sujets de droit; | UN | - إذا كانت قيمة المعاملة المالية الواحدة تساوي أو تتجاوز 000 2 وحدة من الحد الأدنى للأجور بالنسبة للأشخاص الطبيعيين أو 000 20 وحدة من الحد الأدنى للأجور بالنسبة للأشخاص الاعتباريين؛ |
- De présenter à l'autorité compétente des informations sur l'opération financière soumise à la surveillance, au plus tard trois jours ouvrables après l'enregistrement; | UN | - تقديم معلومات إلى الوكالة المأذون لها بشأن الصفقات المالية الخاضعة للمراقبة المالية الإجبارية في غضون ثلاثة أيام عمل منذ تاريخ التسجيل؛ |
Comme il a été révélé par le rapport du Secrétaire général à ce sujet, l'effort international, dont nous louons ici le mérite et l'engagement, a pris la forme beaucoup plus d'une action d'urgence axée sur la fourniture de produits que d'une opération financière et technique de renforcement des capacités et structures nationales de santé. | UN | وكما ذُكر في تقرير الأمين العام بشأن ذلك الموضوع، فإن الجهود الدولية - التي نحيي هنا جدارتها والتزامها - تتخذ في أكثر الأحيان شكل إجراءات الطوارئ المركّزة على توفير الموارد، بدلا من أن تكون في هيئة عمليات مالية وتقنية لدعم القدرات الوطنية في مجال الرعاية الصحية والبنى التحتية. |
Le dispositif en question peut prévenir toute opération financière qui entraînerait, à n'importe lequel de ces niveaux, un dépassement des montants autorisés. | UN | وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات. |
Facilite le contrôle de l'utilisation des fonds en permettant de vérifier en direct, pour chaque opération financière, le montant des fonds disponibles | UN | يوفر مراقبة اﻷموال عن طريق المراجعة المباشرة لتوافر اﻷموال وقت إجراء العمليات المالية. |
:: En quoi consiste une opération financière suspecte; | UN | :: بيان ما يشكل عملية مالية مشتبها فيها، و |
La présente Décision comprend également une annexe récapitulant les indicateurs d'opération financière suspecte. | UN | ويتضمن هذا القرار أيضا مرفقا يوضح المؤشرات المتعلقة بالمعاملات المالية المشتبه فيها. |
b) De conclure une opération financière relativement à une opération visée à l'alinéa a) ou d'en faciliter la conclusion; | UN | (ب) الدخول في صفقات مالية متصلة بالمعاملات المالية المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، أو تيسيرها؛ أو |