ويكيبيديا

    "opération humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية الإنسانية
        
    • العمليات الإنسانية
        
    • عملية إنسانية
        
    • العملية الانسانية
        
    • للعمليات اﻹنسانية
        
    • استجابتها الإنسانية
        
    • عمليتها اﻹنسانية
        
    L'opération humanitaire menée a permis de garantir aux populations du nord et de l'est le droit de vivre dans la dignité et de rétablir les libertés démocratiques. UN وقد كفلت العملية الإنسانية لأهل الشمال والشرق حقهم في الحياة بكرامة وأعادت الحريات الديمقراطية.
    Il faut mentionner le succès de l'opération humanitaire Artémis dirigée par les troupes françaises en Ituri. UN ويجب الإشارة إلى نجاح العملية الإنسانية أرتيميس التي قادتها القوات الفرنسية في إيتوري.
    J'engage vivement les donateurs à verser des contributions généreuses à cette importante opération humanitaire. UN وأحث الجهات المانحة على التبرع بسخاء في هذه العملية الإنسانية الهامة.
    Se fondant sur l'initiative tripartite, le Président de la Commission demande instamment à tous les responsables de veiller à ce que l'initiative soit, sans délai, effectivement et pleinement mise en œuvre de manière à faciliter l'opération humanitaire dans les deux États touchés par le conflit. UN وتمشياً مع المقترح الثلاثي، يحث رئيس المفوضية جميع الجهات المسؤولة على ضمان تنفيذه التام وبفعالية دون أي تأخير، وذلك لتسهيل العمليات الإنسانية في الولايتين المتضررتين.
    Depuis l'examen de 2008, la phase finale de l'opération humanitaire engagée avait été lancée en vue de la libération des civils retenus par les LTTE dans le Nord. UN وبعد استعراض عام 2008، بدأ تنفيذ المرحلة الأخيرة من العمليات الإنسانية للإفراج عن المدنيين الذين كان نمور تحرير تاميل إيلام يحتجزونهم في المقاطعة الشمالية.
    L'ONU et d'autres institutions humanitaires ont sauvé des vies en lançant la plus vaste opération humanitaire au monde. UN لقد أنقذت الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية الأرواح عن طريق إنشاء أكبر عملية إنسانية في العالم.
    De plus, il convient d'établir une voie de communication entre le coordonnateur des secours d'urgence ou son envoyé spécial et les parties à un conflit, afin de convaincre ces derniers du caractère non politique de l'opération humanitaire. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى إنشاء خط اتصال بين منسق الاغاثة في حالات الطوارئ أو مبعوثه الخاص وأطراف الصراع من أجل إقناعها بأن العملية الانسانية ليست ذات طابع سياسي.
    98. Le succès et l'efficacité de l'opération humanitaire seront tributaires de l'adoption d'une approche coordonnée et cohérente. UN 98 - وسيعتمد نجاح العملية الإنسانية وكفاءتها على اتباع نهج منسق ومتسق.
    L'opération humanitaire que l'UNICEF menait au Soudan était l'une des cinq plus importantes au monde. UN ٣٥٠ - وتُعد العملية الإنسانية لليونيسيف في السودان واحدة من أكبر العمليات في العالم.
    En tant que Président du Conseil d'administration de l'UNICEF, je me réjouis que l'UNICEF soit pleinement impliqué, aux côtés d'autres institutions, dans l'opération humanitaire qui est actuellement menée sous l'égide du Gouvernement pakistanais. UN وبصفتي رئيسا للمجلس التنفيذي لليونيسيف، أشعر بالارتياح لأن اليونيسيف تشارك، إلى جانب وكالات أخرى، بشكل كامل في العملية الإنسانية الجارية تحت قيادة حكومة باكستان.
    Si la sécurité ne s'y améliore pas, le monde risque d'avoir à réduire de façon draconienne une opération humanitaire dont le besoin se fait pourtant cruellement sentir. UN وما لم يتحسن الأمن في المنطقة، سيُواجه العالم باحتمال أن يُضطر إلى أن يقلص بشدة هذه العملية الإنسانية التي تبلغ الحاجة إليها مبلغا حادا.
    Vu la menace immédiate qui pesait sur la vie des civils, le Gouvernement a engagé une opération humanitaire pour libérer les populations du nord et de l'est de l'emprise du LTTE et pour les mettre à l'abri de la terreur. UN ونظراً للتهديد المباشر لأرواح المدنيين، أطلقت حكومة سري لانكا العملية الإنسانية لتحرير أهل الشمال والشرق من سيطرة نمور تاميل وتحرير جميع مواطنيها من الإرهاب.
    13. Tout au long de l'opération humanitaire, le Gouvernement sri-lankais a fait preuve de retenue afin de protéger les civils. UN 13- ولحماية المدنيين، تصرفت حكومة سري لانكا بضبط النفس طوال العملية الإنسانية.
    L'opération humanitaire lancée par les Émirats arabes unis à la frontière libyo-tunisienne pour venir en aide aux milliers de personnes en détresse est menée en coordination avec le Croissant-Rouge tunisien, la Croix-Rouge et des institutions internationales. UN ويجري تنسيق العملية الإنسانية التابعة للإمارات العربية المتحدة في البلدة الواقعة على الحدود الليبية التونسية لمساعدة آلاف المشردين مع كل من الهلال الأحمر التونسي والصليب الأحمر الدولي ووكالات دولية.
    A. opération humanitaire (2008/09) 11−18 5 UN ألف - العملية الإنسانية (2008/2009) 11-18 5
    En dépit de ses appels continus au respect du droit humanitaire, c'est l'Azerbaïdjan qui entrave sans cesse toute participation ou opération humanitaire internationale dans le Haut-Karabakh, violant ainsi ces lois et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ورغم نداءات أذربيجان المستمرة من أجل التقيد بالقانون الإنساني إلا أنها هي التي تعيق باستمرار أي نوع من المشاركة أو العمليات الإنسانية الدولية في ناغورني كاراباخ، وبالتالي فإنها تنتهك تلك القوانين وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le libre accès des acteurs de l'humanitaire aux populations dans le besoin et, parallèlement, la possibilité, pour ces dernières, de recevoir une aide humanitaire, sont les conditions préalables à toute opération humanitaire telle que définie par le droit international y relatif. UN 14 - تمثل قدرة مقدمي المساعدات الإنسانية على الوصول إلى السكان المحتاجين وقدرة هؤلاء السكان على تلقي تلك المساعدات شرطا مسبقا للقيام بجميع العمليات الإنسانية وفق ما يقضي به القانون الإنساني الدولي.
    Le document expose aussi en détail les résultats que les organismes des Nations Unies, en étroite coordination avec les ministères iraquiens compétents et d'autres partenaires, ont déjà obtenus au cours des trois derniers mois, dans le cadre d'une opération humanitaire qui compte parmi les plus ambitieuses jamais entreprises par les Nations Unies. UN ويوفر النداء أيضا وصفا تفصيليا لما حققته منظومة الأمم المتحدة - بتنسيق وثيق مع نظرائها العراقيين في الوزارات الرئيسية وغيرهم من الشركاء - خلال الأشهر الثلاثة الماضية، وذلك فيما يعتبر واحدة من أكبر العمليات الإنسانية التي قامت بها المنظمة على الإطلاق.
    Nous pensons qu'il convient, dès la phase de déploiement d'une opération humanitaire, d'accorder une attention particulière à la planification et à la programmation des composantes de l'aide axées sur le développement. UN ونعتقد أنه في مرحلة نشر عملية إنسانية ينبغي إيلاء اهتمام لوضع وبرمجة عناصر في المساعدة تستهدف التنمية.
    Il n'a jamais été dans l'intention d'ONUSOM II de s'opposer à l'une quelconque des factions, aussi longtemps qu'elles s'abstiendraient de violations du cessez-le-feu, agiraient conformément aux engagements pris en vertu des accords d'Addis-Abeba et coopéreraient à l'exécution du mandat dont le Conseil de sécurité avait investi cette opération humanitaire. UN ولم يكن أبدا في نية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال التصدي ﻷي فصيلة من الفصائل طالما أحجمت عن القيام بانتهاكات لوقف إطلاق النار، وأولت بتصرفها الاعتبار الواجب لالتزاماتها باتفاقات أديس ابابا، وتعاونت في النهوض بالولاية التي أناط مجلس اﻷمن بها هذه العملية الانسانية.
    Toutefois, il ne faut pas laisser l'impasse politique paralyser une opération de maintien de la paix ou une opération humanitaire. UN غير أنه ينبغي ألا يسمح لعمليات حفظ السلم ولا للعمليات اﻹنسانية أن تصبح رهينة للمآزق السياسية.
    Pendant la période considérée, le HCDH a déployé du personnel aux Philippines dans le cadre de l'opération humanitaire menée après le passage du typhon Haiyan, qui a dévasté plusieurs îles de l'archipel en novembre 2013. UN 23- وأوفدت المفوضية السامية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، موظفين إلى الفلبين في سياق استجابتها الإنسانية لإعصار هايان الذي ضرب عدداً من الجزر في تشرين الثاني/ نوفمبر 2013 وكانت له عواقب مدمرة.
    Par ailleurs, dans l'ex-Yougoslavie, l'opération humanitaire menée par le HCR en faveur des réfugiés, des personnes déplacées dans leur pays et des victimes de la guerre l'a été en coopération étroite avec la FORPRONU, dans le cadre d'un conflit qui se poursuit. UN وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، من ناحية أخرى، فقد نفذت المفوضية عمليتها اﻹنسانية لصالح اللاجئين والمشردين داخليا وضحايا الحرب بالتعاون الوثيق مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووسط النزاع الجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد