ويكيبيديا

    "opération militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية العسكرية
        
    • عملية عسكرية
        
    • العمليات العسكرية
        
    • عمليات عسكرية
        
    • العمل العسكري
        
    • عمل عسكري
        
    • بالعملية العسكرية
        
    • للعمليات العسكرية
        
    • البعثة العسكرية
        
    • للعملية العسكرية
        
    • بأعمال عسكرية
        
    • والعملية العسكرية
        
    • لعملية عسكرية
        
    • بعملية عسكرية
        
    • عسكريه
        
    Trois autres personnes ont été blessées, dont trois grièvement et, alors que je vous écris cette lettre, l'opération militaire se poursuit. UN وأصيب 13 شخصا آخرون بجراح، منهم ثلاثة إصاباتهم خطيرة، وما زالت العملية العسكرية جارية وقت كتابة هذه الرسالة.
    Le juge a demandé à plusieurs reprises au Gouvernement la liste des officiers qui avaient participé à l'opération militaire. UN وطلب القاضي من الحكومة مرارا قائمة بالضباط الذين شاركوا في العملية العسكرية.
    L'opération militaire s'est poursuivie pendant plusieurs jours. UN وقد استمرت العملية العسكرية لبضعة أيام أخرى.
    Il semblerait que ces personnes avaient été arrêtées au cours d'une opération militaire officiellement destinée à restaurer la sécurité dans le pays. UN ويبدو أن هؤلاء اﻷشخاص كانوا قد اعتقلوا أثناء عملية عسكرية أعلن عنها رسمياً من أجل استعادة اﻷمن في البلد.
    moindre opération militaire en vertu du Chapitre VII de la Charte, il faut avoir épuisé tous les autres moyens pacifiques prévus au Chapitre VI. UN عملية من العمليات العسكرية عملا بالفصل السابع من الميثاق، استنفاد جميع الطرق السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الفصل السادس.
    Or, depuis des années, aucune opération militaire n'a eu lieu en Cisjordanie. UN ولم تشهد الضفة الغربية لسنوات عديدة أي عمليات عسكرية.
    La force aérienne pourrait aider à rouvrir l'aérodrome si une opération militaire était nécessaire à cette fin. UN واستخدام القوة الجوية يمكن أن يساعد على تحقيق فتح المطار الرئيسي، إذا كانت العملية العسكرية ضرورية لتحقيق هذا الغرض.
    Je m'adresse à vous aujourd'hui pour exprimer toute l'inquiétude de mon gouvernement concernant l'opération militaire lancée par Israël contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN أكتب إليكم اليوم كي أعبر عن قلق حكومتي البالغ إزاء العملية العسكرية الإسرائيلية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    Même avant l'opération militaire récente, la situation économique et sociale en Cisjordanie et dans la bande de Gaza était critique. UN 38 - وحتى قبل العملية العسكرية الأخيرة، كانت الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وغزة في حالة أزمة.
    Leurs repaires ont été détruits et plusieurs membres étrangers d'Al-Qaida et leurs collaborateurs ont été tués durant l'opération militaire. UN وقد دُمرت تلك المخابئ وقُتل عدد من عناصر تنظيم القاعدة من الأجانب ومعاونيهم المحليين خلال العملية العسكرية.
    L'opération militaire menée contre l'Iraq constitue une grave erreur politique. UN إن العملية العسكرية ضد العراق هي خطأ سياسي فادح.
    L'opération militaire en cours a un caractère particulier et une portée limitée. UN فهذه العملية العسكرية ذات طبيعة محددة ومحدودة النطاق.
    En République démocratique du Congo, l'Union européenne continue d'appuyer très activement le processus électoral à travers une contribution financière majeure et l'appui décisif de son opération militaire. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يواصل الاتحاد الأوروبي مشاركته الفعالة في إكمال العملية الانتخابية من خلال المساهمة المالية الكبيرة والدعم الحاسم من جانب العملية العسكرية التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Au total, 107 Palestiniens ont été tués et 431 blessés au cours de cette opération militaire. UN فقد قتل خلال هذه العملية العسكرية ما مجموعه 107 فلسطينيين وجرح ما مجموعه 431 شخصا.
    Désamorcer les crises coûte beaucoup moins cher qu'une opération militaire. UN إن نزع فتيل الاضطرابات يكلفنا أقل كثيرا من تكاليف أي عملية عسكرية.
    28. Le 25 avril, les forces armées syriennes ont lancé la première opération militaire à grande échelle à Deraa. UN 28- وفي 25 نيسان/أبريل، شنّت القوات المسلحة السورية أول عملية عسكرية واسعة النطاق في درعا.
    Un manuel judiciaire précise ce qui relève de l'autorité de la police judiciaire chaque fois que ses services sont requis à l'occasion d'une opération militaire. UN وأشارت إلى وجود كُتيّب قانوني يحدد نطاق سلطة الشرطة القضائية حيثما طُلبت خدماتها في عملية عسكرية.
    Ensuite, les forces terrestres pénètrent dans la zone pour parachever l'opération militaire. UN ثم تدخل قوات المشاة إلى تلك المناطق لاستكمال العمليات العسكرية.
    Remise en état majeure des logements de 853 familles de réfugiés endommagés lors de l'opération militaire israélienne à Gaza UN إصلاحات عاجلة كبرى لمرافق الإيواء لخدمة 853 من أسر اللاجئين الذين تضرروا من العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة
    L'Union européenne lance un appel à toutes les parties pour qu'elles respectent l'esprit de l'accord de cessez-le-feu et pour qu'elles s'abstiennent de toute opération militaire. UN ويناشد الاتحاد كافة اﻷطراف أن تحترم روح اتفاق وقف اطلاق النار هذا وأن تمتنع عن القيام بأي عمليات عسكرية.
    Cette opération militaire américaine constitue un acte de provocation unilatéral qui menace la sécurité et l'intégrité de l'Iraq. UN إن هذا العمل العسكري اﻷمريكي هو عمل استفزازي وانفرادي ويشكل تهديدا ﻷمن وسلامة العراق.
    Rien ne nous paraît donc justifier une opération militaire contre l'Iraq. UN ومن هذا المنطلق، فإننا لا نرى مبررا لأي عمل عسكري ضد العراق.
    La Turquie a pris toutes les mesures nécessaires pour que la récente opération militaire ne porte pas préjudice à l'acheminement des marchandises humanitaires jusqu'en Iraq. UN وقد اتخذت تركيا جميع التدابير لكفالة عدم تأثر تدفق البضائع اﻹنسانية إلى العراق بالعملية العسكرية اﻷخيرة.
    C'est pourquoi nous demandons la cessation immédiate de l'opération militaire en cours dans la bande de Gaza. UN وبناء على ذلك، فإننا ندعو إلى وقف فوري للعمليات العسكرية الجارية حاليا في قطاع غزة.
    Activités de l'opération militaire de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine UN أنشطة البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك
    Entre la veille du déclenchement de l'opération militaire israélienne et la fin du mois, la moyenne journalière a plus que doublé. UN وفاق المعدل اليومي من حمولات الشاحنات الضعف بدءا من اليوم السابق للعملية العسكرية الإسرائيلية وحتى نهاية الشهر.
    Pendant des années, on ne pourra plus s'y faire entendre lorsqu'on y parlera d'environnement et de protection de la nature parce que leur espace et leurs richesses seront mis au service de guerres et de crimes aussi innombrables, aussi infinis que " Justice infinie " , l'opération militaire qu'ils entendent lancer. UN فطوال سنوات تعذر التكلم بالقوة اللازمة عن البيئة والإيكولوجيا وعن الأفكار والأبحاث التي أجريت وثبتت صحتها وعن مشاريع لحماية الطبيعية لأن مجالها وإمكاناتها كانا مشغولين بأعمال عسكرية وحروب وجرائم لا نهائية مثل " العدل اللانهائي " الذي تسمى به العملية القتالية التي يجري السعي إلى شنها.
    Nous condamnons aussi bien les tirs de roquette du Hamas que l'opération militaire israélienne. UN ونحن ندين هجمات الصواريخ من جانب حماس والعملية العسكرية الإسرائيلية على حد سواء.
    Une opération militaire de grande envergure ne saurait se substituer à un travail diplomatique plus complexe et de longue haleine, mais pacifique. UN فلا يمكن لعملية عسكرية شاملة أن تحل محل جهود دبلوماسية طويلة الأجل وأكثر تعقيدا لكنها سلمية.
    Le Gouvernement a lancé une opération militaire pour obtenir le contrôle de cette zone et a rouvert les écluses. UN وقامت حكومة سري لانكا بعملية عسكرية للسيطرة على المنطقة وإعادة فتح البوابات.
    La petite fait partie d'une opération militaire â présent. Open Subtitles الفتاه الصغيره الأن جزء من منظمة عسكريه سنستلم الأمور من هنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد