Toute opération suspecte doit être signalée à la Commission centrale de contrôle. | UN | ويجب الإبلاغ عن جميع المعاملات المشبوهة إلى مجلس المراقبة المركزي. |
La Surintendance effectue des vérifications pour s'assurer du respect de l'obligation de signaler toute opération suspecte. | UN | وتتولى تلك الهيئة التحقق من الوفاء بالتزام الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Elle leur a également indiqué qu'ils étaient tenus de lui signaler toute opération suspecte. | UN | وقد أعلمت موكاس المؤسسات المصرفية بأن عليها التزاما بإبلاغ الوحدة عن أية معاملات مشبوهة تتصل بتمويل الإرهاب. |
Une fois qu'il aura été promulgué, une cellule de surveillance financière sera créée pour étayer le système actuel de signalement d'opération suspecte. | UN | وبعد سن القانون، ستنشأ وحدة للرصد المالي بهدف تدعيم النظام الحالي للإبلاغ عن المعاملات المريبة. |
Par ailleurs, le Directeur de la Cellule a autorité pour demander un complément d'information concernant toute opération suspecte signalée. | UN | كما يخول مدير وحدة الاستخبارات المالية سلطة طلب المزيد من المعلومات فيما يتصل بأي معاملة مشبوهة مبلغ عنها. |
Ainsi, ils peuvent demander des relevés de comptes bancaires portant sur une période antérieure à la date de l'opération suspecte. | UN | ولذلك، يمكن على سبيل المثال، أن يطلب المحققون كشوف حسابات مصرفية عن فترة سابقة للفترة التي أجريت فيها المعاملة المشبوهة. |
Le Comité souhaiterait également être informé des critères utilisés pour déterminer ce qui constitue une opération suspecte en vertu de la loi indienne. | UN | وترجو اللجنة أيضا موافاتها ببيان موجز للمعايير التي تتبع في تحديد المعاملات التي يعتبرها القانون الهندي معاملات مريبة. |
Le rapport signalant une opération suspecte n'étant pas assimilé à une plainte pénale, il n'a pas à être signé. | UN | ونظرا لأن الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة لا يعد اتهاما جنائيا، لذلك لا يتطلب سوى التوقيع. |
Comme le Bureau des déclarations d'opération suspecte est un service de police, ses agents sont habilités à procéder à des enquêtes sur les opérations dont ils soupçonnent qu'elles sont d'origine illicite. | UN | وبما أن المكتب هو وحدة تابعة للشرطة، فبوسع ضباطه إجراء التحقيقات في المعاملات المشبوهة. |
Elle comprend trois services : le Service des enquêtes financières, le Service des produits du crime et le Bureau des déclarations d'opération suspecte. | UN | وتتألف الشعبة من ثلاث وحدات هي: فرع التحقيقات المالية، ووحدة عائدات الجريمة، ومكتب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
La phase 1 concerne la réception électronique des déclarations d'opération suspecte. | UN | المرحلة الأولى تتعلق بتلقي تقارير المعاملات المشبوهة الكترونيا. |
La phase 2 concerne la recherche, la notification, l'analyse et l'évaluation automatique des déclarations d'opération suspecte. | UN | المرحلة الثانية وتتصل بعمليات البحث والإخطار والتحليل والتقييم الآلية لتقارير المعاملات المشبوهة. |
Une fois pleinement opérationnel, ELMO permettra d'accroître considérablement l'efficacité du traitement des déclarations d'opération suspecte. | UN | وعندما يتم تشغيل المشروع بالكامل، سيقوم بتحسين كفاءة معالجة تقارير المعاملات المشبوهة إلى حد بعيد. |
En outre, tout établissement financier ayant des relations d'affaires avec une organisation caritative, culturelle, religieuse ou autre est tenue de signaler toute opération suspecte au Service de renseignement financier. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر أية مؤسسة مالية ذات علاقة تجارية بالمنظمات الخيرية أو الثقافية أو المنظمات الدينية الأخرى، ملزمة بالتبليغ عن أية معاملات مشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
Le Comité souhaiterait recevoir une liste des personnes et entités qui, en vertu de la loi en vigueur, sont tenues de signaler toute opération suspecte. | UN | وسيكون من دواعي تقدير لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى قائمة بالكيانات والأشخاص الذين يتعين عليهم وفقا للتشريعات الحالية الإبلاغ عن أي معاملات مشبوهة. |
L'ØKOKRIM a reçu 3 459 dénonciations d'opération suspecte en 2003, dont une centaine ont conduit à l'ouverture d'enquêtes la même année. | UN | وتلقت الهيئة الوطنية المعنية بالتحقيق في الجرائم الاقتصادية والبيئية في النرويج والمقاضاة عليها 459 3 تقريرا عن معاملات مشبوهة في سنة 2003. وأدى 100 تقرير منها إلى إجراء تحقيق في سنة 2003. |
Le tableau ci-après indique le nombre de dénonciations d'opération suspecte reçues par la Cellule de renseignement financier. | UN | يظهر الجدول أدناه عدد البلاغات عن المعاملات المريبة التي وردت إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
Aussi, plus nombreux sont les éléments liés aux doutes exprimés, plus grande est l'assurance que l'on a affaire à une opération suspecte. | UN | ولذلك فإن معظم الشكوك التي تم تبديدها تدخل في إطار كلما زاد التأكد بأننا نعالج معاملة مشبوهة. |
Elle impose encore aux établissements financiers de désigner une personne dont la responsabilité sera engagée si une opération suspecte se révèle être effectivement un cas de blanchiment de capitaux. | UN | وينص القانون على أن دافع الضرائب يجب أن يعين شخصا يتحمل المسؤولية إذا تبين أن المعاملة المشبوهة تشكل عملية لغسل الأموال. |
Aux termes de l'article 3 de la loi sur le blanchiment de capitaux, les institutions financières sont tenues de déclarer toute opération suspecte au Centre d'échange d'informations. | UN | عملا بالفرع 3 من قانون مكافحة غسل الأموال، فإن على المؤسسات المالية أن تبلغ مركز تبادل المعلومات بشأن غسل الأموال بأي معاملات مريبة. |
Par ailleurs, on n'a informé les banques libyennes d'aucune opération suspecte effectuée dans des banques étrangères hors du territoire libyen. | UN | كما أنه لم يتم إخطار المصارف الليبية أو إبلاغها عن عمليات مشبوهة تمت لدى مصارف أجنبية خارج الجماهيرية. |
De même, aux termes de la loi, la Banque de Maurice et la Commission des services financiers sont autorisées à communiquer des renseignements concernant d'éventuels délits de blanchiment d'argent ou toute opération suspecte à la Cellule. | UN | وبالمثل، يتاح لمصرف موريشيوس ولجنة الخدمات المالية، بموجب هذا القانون، إحالة أي معلومات توحي باحتمال ارتكاب جريمة لغسل الأموال أو بمعاملة مشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
Jusqu'à présent aucune opération suspecte visée par les circulaires susmentionnées n'a été décelée. | UN | ولم يكشف حتى الآن عن أي عمليات مريبة تشملها التعاميم الآنفة الذكر. |
L'obligation faite aux institutions financières de fournir des informations sur toute opération suspecte ne découle pas d'une loi spéciale visant les actes de terrorisme, mais de la loi relative au blanchiment d'argent et de capitaux. | UN | إن واجب قيام المؤسسات المالية بالإبلاغ عن أي عملية مريبة لا ينبع بصفة محددة من تشريع محلي خاص ضد الأعمال الإرهابية، ولكن من قانون مكافحة غسل الأموال والأصول. |
Le mécanisme prévu à cet effet repose sur la communication d'informations sur toute opération suspecte à l'autorité nationale compétente. | UN | ولهذا الغرض، فإن آلية الرقابة المتوخاة في بيرو هي قيام الكيانات المحددة المتلقية للأموال بالإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمعاملات المريبة إلى الكيان الوطني المختص. |
Le SEPRELAD a le pouvoir d'engager une enquête financière au moyen d'une déclaration d'opération suspecte. | UN | وتتمتع أمانة الوقاية من غسل الأموال والممتلكات بالولاية القضائية لاستهلال تقرير استخباراتي مالي من خلال تقرير للمعاملات المشبوهة. |