ويكيبيديا

    "opérationnelle en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشغيلي في
        
    • التشغيلية في
        
    • التشغيلية للبعثة في
        
    • جاهزة للعمل في
        
    • التشغيلي لعام
        
    • العملياتي على
        
    • العملياتي في
        
    • الوحدة حيز التشغيل في
        
    • التشغيلي عن طريق
        
    • طاقتها في
        
    • التشغيلية من خلال
        
    • بدأت عملها في عام
        
    Le PNUD n'a pas eu recours à sa réserve opérationnelle en 2008. UN ولم يسحب البرنامج الإنمائي شيئا من احتياطيه التشغيلي في عام 2008.
    Le PNUD n'a pas puisé dans sa réserve opérationnelle en 2009. UN ولم يسحب البرنامج الإنمائي أي مبالغ من احتياطه التشغيلي في عام 2009.
    La Mission a ainsi été pleinement opérationnelle en un mois. UN وتمكنت البعثة من بلوغ كامل قدرتها التشغيلية في غضون شهر واحد.
    Il a également appuyé la proposition du Secrétaire général de réduire de 20 % les effectifs de la composante militaire de la MINURSO, étant entendu que cela ne nuirait pas à son efficacité opérationnelle en matière de surveillance du cessez-le-feu. UN كما أيد المجلس اقتراح اﻷمين العام إجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري للبعثة بنسبة ٢٠ في المائة، على أن يكون مفهوما أن هذا التخفيض لن يؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار.
    Une Équipe spéciale sur la réforme de l'administration locale et la décentralisation, présidée par le Vice-Président, a été créée à cette fin; elle doit devenir opérationnelle en mars. UN وأنشئت فرقة عمل معنية بإصلاح الحكم المحلي وإضفاء الطابع اللامركزي برئاسة نائب الرئيس لتحقيق هذا الغرض، ويتوقع أن تصبح جاهزة للعمل في آذار/مارس.
    Compte tenu d'un déficit en 1998 et d'une réduction du niveau de la réserve opérationnelle en 1999, cette dernière devait être remboursée d'un montant net de 500 000 dollars. UN وإذا أُخذ في الاعتبار الإنفاق الزائد في عام 1998 وانخفاض مستوى الاحتياطي التشغيلي لعام 1999، يكون مطلوبا سداد مبلغ صافٍ قدره 000 500 دولار للاحتياطي التشغيلي.
    D. Utilisation, par les organismes des Nations Unies, de la Charte relative à une coopération visant à l'utilisation coordonnée des moyens spatiaux en cas de situations de catastrophe naturelle ou technologique et méthodes permettant d'accroître la coopération opérationnelle en matière d'utilisation des techniques spatiales dans les interventions d'urgence UN دال- استخدام الأمم المتحدة ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية من جانب منظومة الأمم المتحدة، وأساليب زيادة التعاون العملياتي على استخدام تكنولوجيا الفضاء في التصدي للطوارئ
    En outre, la coopération opérationnelle en matière de détection et de répression s'effectuait par l'intermédiaire d'INTERPOL. UN وفيما عدا ذلك، يجري التعاون العملياتي في مجال إنفاذ القانون عبر الإنتربول.
    Le PNUD n'a pas puisé dans sa réserve opérationnelle en 2009. UN ولم يسحب البرنامج الإنمائي أي مبالغ من احتياطيه التشغيلي في عام 2009.
    Montants effectifs des projets exécutés, des recettes, des dépenses d'administration et des mouvements de la réserve opérationnelle en 2002 UN التنفيذ الفعلي للمشاريع والإيرادات والنفقات الإدارية وتحركات الاحتياطي التشغيلي في عام 2002
    Le PNUD n'a pas puisé dans sa réserve opérationnelle en 2002, ce qu'il avait dû faire en 2001. UN ولم يسحب البرنامج الإنمائي من احتياطه التشغيلي في عام 2002، بخلاف عام 2001.
    Les trois catégories de dépenses qui ont été prélevées sur la réserve opérationnelle en 2002 sont détaillées au paragraphe 21. UN وتوضح الفقرة 21 النفقات المختلفة الثلاث المخصومة من الاحتياطي التشغيلي في عام 2002.
    Le PNUD n'a pas puisé dans sa réserve opérationnelle en 2007. UN ولم يسحب البرنامج الإنمائي أية مبالغ من الاحتياطي التشغيلي في عام 2007.
    Le projet, actuellement en phase de conceptualisation, entrera en phase opérationnelle en 2014. UN والمشروع الآن في مرحلة وضع المفاهيم، وسيدخل المرحلة التشغيلية في عام 2014.
    . Le premier groupe a dû, dans une large mesure, compter sur ses seuls moyens pour rentrer et se reloger, essentiellement parce que les organisations humanitaires ont tardé à établir une capacité opérationnelle en dehors des villes et que l'accès aux secteurs contrôlés par la RENAMO était limité. UN وتعيﱠن على الذين عادوا خلال الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٣ أن يعتمدوا، الى حد بعيد، على وسائلهم الخاصة في السفر وفي إعادة بناء مساكنهم. ويُعزى ذلك بدرجة كبيرة الى أن المنظمات الانسانية تأخرت في بناء القدرة التشغيلية في الريف، والى تقييد الوصول الى المناطق التي كانت تسيطر عليها جبهة تحرير موزامبيق.
    Le Conseil a également approuvé la recommandation tendant à réduire de 20 % les effectifs de la composante militaire de la MINURSO, étant entendu que cela ne nuirait pas à son efficacité opérationnelle en matière de surveillance du cessez-le-feu. UN كما أيد المجلس اقتراحي بإجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري للبعثة بنسبة ٢٠ في المائة على أن يكون مفهوما أن هذا التخفيض لن يؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار.
    4. Appuie la proposition du Secrétaire général tendant à réduire de 20 % les effectifs de la composante militaire de la MINURSO, étant entendu que cela ne nuira pas à son efficacité opérationnelle en matière de surveillance du cessez-le-feu; UN ٤ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام إجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري للبعثة بنسبة ٢٠ في المائة، على أن يكون مفهوما أن هذا التخفيض لن يؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار؛
    Il est à noter qu'une association du barreau du TPIY, qui serait opérationnelle en mai 2002, est en cours de création à la faveur de diverses initiatives internationales prises avec l'appui actif du Tribunal. UN 96 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أن رابطة محامي محكمة يوغوسلافيا السابقة، التي ستصبح جاهزة للعمل في أيار/مايو 2002، توجد قيد الإنشاء حاليا بمبادرات دولية متعددة، وهذه العملية تمثل فيها المحكمة التي تقوم على نحو نشط بدور الداعم.
    Compte tenu d'un déficit en 1998 et d'une réduction du niveau de la réserve opérationnelle en 1999, cette dernière devait être remboursée d'un montant net de 500 000 dollars. UN وإذا أُخذ في الاعتبار الإنفاق الزائد في عام 1998 وانخفاض مستوى الاحتياطي التشغيلي لعام 1999، يكون مطلوبا سداد مبلغ صافٍ قدره 000 500 دولار للاحتياطي التشغيلي.
    7. Utilisation par les organismes des Nations Unies de la Charte relative à une coopération visant à l'utilisation coordonnée des moyens spatiaux en cas de situations de catastrophe naturelle ou technologique et méthodes permettant d'accroître la coopération opérationnelle en matière d'utilisation des techniques spatiales dans les interventions d'urgence. UN 7- استخدام الأمم المتحدة ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسّق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية من جانب منظومة الأمم المتحدة، وأساليب زيادة التعاون العملياتي على استخدام تكنولوجيا الفضاء في التصدي للطوارئ.
    Durant les périodes de formation opérationnelle en mer, le fonctionnement du système de radar côtier et la capacité de la chaîne de commandement navale libanaise d'intervenir face à des événements inattendus se sont avérés efficaces. UN وفي أثناء فترات التدريب العملياتي في البحر، ثبتت فعالية شبكة الرادارات الساحلية، فضلا عن قدرة سلسلة قيادة البحرية اللبنانية على مواجهة الأحداث المفاجئة.
    Elle était devenue opérationnelle en mars 1999, et il était donc trop tôt pour donner une appréciation valable sur son fonctionnement, mais les premières indications étaient très encourageantes. UN وقد دخلت الوحدة حيز التشغيل في آذار/ مارس ١٩٩٩ ومن السابق ﻷوانه اﻵن القول برأي قاطع بشأن أدائها. بيد أن المؤشرات المبكرة مشجعة للغاية.
    Il s'agirait par là de mettre en œuvre des normes et des procédures communes qui garantiraient l'interopérabilité et permettraient d'économiser les ressources, et de renforcer la coordination opérationnelle en intégrant les activités d'appui et les services de l'une et de l'autre. UN ويشمل هذا الإطار تنفيذ المعايير والطرائق المشتركة لكفالة التشغيل المتبادل وحفظ الموارد، وتعزيز التنسيق التشغيلي عن طريق إدماج أو تكامل أنشطتهما في مجال دعم الطيران وخدماته.
    Nous espérons que, comme prévu, la Cour sera pleinement opérationnelle en 2003. UN ويحدونا الأمل أن تعمل المحكمة الجنائية الدولية بكامل طاقتها في عام 2003، كما كان متوقعا.
    Il est d'avis qu'une mise en service rapide du SIG accroîtrait l'efficacité opérationnelle en diminuant la dépendance à l'égard des systèmes existants et en éliminant la nécessité de conserver des passerelles et des interfaces. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن التنفيذ العاجل لمشروع النظام المتكامل ينبغي أن يحسن الكفاءة التشغيلية من خلال تقليل الاعتماد على النظم الحالية وإنهاء الحاجة الى المحافظة على الجسور والوصلات البينية.
    De même, la CNDH, opérationnelle en 2011, avait une mission de vigilance, de sensibilisation et d'initiative auprès des pouvoirs publics et des citoyens. UN كذلك تضطلع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي بدأت عملها في عام 2011، بمهام الحراسة والتوعية والمبادرة تجاه السلطات العامة والمواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد