ويكيبيديا

    "opérationnelles de l'organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنفيذية للمنظمة
        
    • التشغيلية للمنظمة
        
    • المنظمة التنفيذية
        
    • التشغيلي للمنظمة
        
    Les responsabilités opérationnelles de l'Organisation ont, en un sens, été précisées maintenant que la Convention a été adoptée et est entrée en vigueur. UN إن المسؤوليات التنفيذية للمنظمة أصبحت واضحة اﻵن، في أحد جوانبها، بعد اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ.
    Les pratiques opérationnelles de l'Organisation restent inchangées. UN لا تزال التدابير التنفيذية للمنظمة بدون تغيير.
    Pour la première fois, l'élément droits de l'homme est incorporé aux activités opérationnelles de l'Organisation dès le stade de la conception. UN ولأول مرة، أدمجت حقوق الإنسان على الصعيد التصميمي للأنشطة التنفيذية للمنظمة.
    L'idée est de créer un programme de formation parfaitement aligné sur les besoins et les priorités opérationnelles de l'Organisation et de faciliter ainsi la réalisation des missions de celle-ci. UN ويهدف هذا إلى وضع برنامج للتعلم يتماشى تماما مع الاحتياجات والأولويات التشغيلية للمنظمة لدعم تحقيق ولاياتها.
    À cette fin, il serait primordial d'améliorer le système de financement des activités opérationnelles de l'Organisation pour le développement et d'arriver à un équilibre approprié entre les ressources de base et les autres ressources. UN ويعد تحسين تمويل أنشطة المنظمة التنفيذية من أجل التنمية ومعالجة التفاوت بين الموارد الأساسية وغير الأساسية أداة حاسمة لبلوغ هذه الغاية.
    53. L'Administrateur assistant a instamment prié les membres du Conseil d'administration d'analyser la situation financière du PNUD en tenant compte des réalités opérationnelles de l'Organisation et des perspectives concernant ses ressources. UN ٣٥ - وحث مساعد مدير البرنامج أعضاء المجلس التنفيذي على النظر في الحالة المالية للبرنامج في إطار الواقع التشغيلي للمنظمة واحتمالات الموارد.
    Ces évaluations ont clairement débouché sur des résultats positifs s’agissant de l’impact et de l’efficacité des activités opérationnelles de l’Organisation et en ont confirmé l’applicabilité. UN وأسفرت هذه التقييمات بوضوح عن تقديرات ايجابية ﻷثر وفعالية اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة ، وأكدت ملاءمتها .
    Il a souligné qu'il était nécessaire d'améliorer considérablement les moyens dont dispose l'OSCE pour appuyer les opérations sur le terrain et a demandé que soient renforcées les structures opérationnelles de l'Organisation. UN وأكد ضرورة إدخال تحسينات كبيرة على قدرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لدعم العمليات الميدانية، ودعا إلى تعزيز الهياكل التنفيذية للمنظمة.
    D'après la délégation suisse, le Plan-cadre d'aide au développement, joint au renforcement du système des coordonnateurs résidents, contribuera sensiblement à améliorer les activités opérationnelles de l'Organisation. UN ويرى وفده أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، مقرونا بتعزيز نظام المنسق المقيم سيساعد إلى حد كبير على تحسين اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة.
    24. Le financement des activités opérationnelles de l'Organisation est affecté par une crise tout aussi grave. UN ٢٤ - واسترسل قائلا إن هناك أزمة لا تقل شدة تؤثر في تمويل اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة.
    L'intégration des mécanismes de coordination de l'ONU a aidé à faire en sorte que les activités opérationnelles de l'Organisation renforcent ses positions politiques et ses interventions au plus haut niveau. UN وقد ساعد تبسيط التنسيق الذي تقوم به الأمم المتحدة على تمكين الأعمال التنفيذية للمنظمة من تعزيز مواقعها المتعلقة بالسياسات وتدخلاتها الرفيعة المستوى.
    Budget d'appui biennal : Budget d'une organisation englobant un ensemble de fonctions qui ont pour objet d'appuyer les activités opérationnelles de l'Organisation pendant une période de deux ans sur la base d'un ensemble de résultats définis à partir du plan stratégique. UN ميزانية الدعم لفترة السنتين: ميزانية المنظمة التي تغطي مجموعة من المهام التي تدعم الأنشطة التنفيذية للمنظمة على مدى فترة سنتين استنادا إلى مجموعة من النتائج المحددة المستمدة من الخطة الاستراتيجية.
    Cela dit, la difficulté consiste à être en mesure de garantir une vision globale du processus tout en examinant de manière fragmentée les recommandations qui, prises ensemble, visent à donner plus de cohérence aux activités opérationnelles de l'Organisation. UN غير أن التحدي يتمثل في القدرة على ضمان وجود رؤية شاملة للعملية بينما تجري المناقشة لنواح متفرقة من التوصيات التي تحاول، لو نُظر إليها في مجموعها، إضفاء مزيد من الاتساق على الأنشطة التنفيذية للمنظمة.
    Le Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système a présenté, il y a presque un an déjà, un ensemble de propositions destinées à renforcer l'efficacité des activités opérationnelles de l'Organisation. UN فمنذ عام تقريبا، قدم الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة مجموعة من المقترحات للنهوض بفعالية الأنشطة التنفيذية للمنظمة.
    La Vice-Secrétaire générale est persuadée que les délibérations de la Commissions faciliteront les consultations sur la cohérence au niveau de l'ensemble du système que le Président de l'Assemblée générale souhaite mener afin de renforcer les activités opérationnelles de l'Organisation. UN وأعربت عنن ثقتها بأن مداولاتها ستساهم في المشاورات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، وهي المشاورات التي كان رئيس الجمعية العامة يعتزم إجراءها ابتغاء تعزيز الأنشطة التنفيذية للمنظمة.
    L'Examen triennal complet a été un instrument précieux pour les États Membres, car il a permis de renforcer l'efficacité des activités opérationnelles de l'Organisation et de déterminer son rôle dans le partenariat mondial en faveur du développement. UN والاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات صك ذو قيمة في زيادة الدول الأعضاء لكفاءة وفعالية الأنشطة التنفيذية للمنظمة وتحديد دورها في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Budget d'appui biennal : Budget d'une organisation englobant un ensemble de fonctions qui ont pour objet d'appuyer les activités opérationnelles de l'Organisation pendant une période de deux ans sur la base d'un ensemble de résultats définis à partir du plan stratégique. UN ميزانيه الدعم لفترة السنتين: ميزانيه المنظمة التي تغطي مجموعة من المهام التي تدعم الأنشطة التنفيذية للمنظمة على مدى فترة سنتين استنادا إلى مجموعة من النتائج المحددة المستمدة من الخطة الاستراتيجية.
    Les activités opérationnelles de l'Organisation doivent pouvoir compter sur des ressources adéquates afin de lui permettre de favoriser efficacement le progrès socio-économique, conformément à la Charte. UN ويجب أن تزود اﻷنشطة التشغيلية للمنظمة بالموارد الكافية على أساس دائم لتمكينها من النهوض بفعالية بالتقدم الاجتماعي الاقتصادي وفقا لميثاقها.
    45. En conclusion, l'Inspecteur aimerait faire observer que les dépenses de coopération technique des commissions régionales ne représentent qu'environ 4 % des dépenses de coopération technique de l'Organisation, ce qui illustre le rôle marginal joué par les commissions dans les activités opérationnelles de l'Organisation. UN ٤٥ - وختاما، يود المفتش إبداء رأي مفاده أن نفقات اللجان الاقليمية في مجال التعاون التقني لا تتجاوز نحو ٤ في المائة من نفقات المنظمة في هذا المجال، اﻷمر الذي يعكس ما لهذه اللجان من دور هامشي في أنشطة المنظمة التنفيذية.
    53. L'Administrateur assistant a instamment prié les membres du Conseil d'administration d'analyser la situation financière du PNUD en tenant compte des réalités opérationnelles de l'Organisation et des perspectives concernant ses ressources. UN ٥٣ - وحث مساعد مدير البرنامج أعضاء المجلس التنفيذي على النظر في الحالة المالية للبرنامج في إطار الواقع التشغيلي للمنظمة واحتمالات الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد