ويكيبيديا

    "opérationnelles en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنفيذية في
        
    • التنفيذية من
        
    • التنفيذية فيما
        
    • التشغيلية في
        
    • تشغيلية في
        
    • تشغيلها في
        
    • التشغيل الموحدة
        
    • التشغيلية بازالة
        
    • التشغيلية للبعثة فيما يتعلق بتنفيذ ولايتها في
        
    • التشغيلية من
        
    • تنفيذية في
        
    • التنفيذية المضطلع بها
        
    Dans tous les États, il convient d'améliorer les mesures opérationnelles en la matière. UN ويتعين على جميع الدول أن تعزز تدابيرها التنفيذية في هذا الصدد.
    B. Rôle et responsabilités opérationnelles en matière d'aide humanitaire 54 - 55 21 UN الدور والمسؤوليات التنفيذية في مجال المساعـدة اﻹنسانية
    À cette fin, il convient d'axer désormais nos efforts sur la question du financement des activités opérationnelles en faveur du désarmement, plutôt que sur les problèmes de gestion. UN ومن أجل ذلك يتعين تحويل التركيز من مسألة اﻹدارة العليا إلى مسألة تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Cohérence, efficacité et pertinence des activités opérationnelles en faveur du développement UN اتساق الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وفعاليتها وأهميتها
    Les activités opérationnelles en la matière pourraient se différencier selon les pays, en fonction de la taille et du contexte économique, social et culturel de chacun d'eux. UN واﻷنشطة التنفيذية فيما يتعلق ببناء القدرات الذاتية قد تختلف أيضا من بلد إلى بلد بدرجة كبيرة، وبشكل يتوقف على حجم البلد واﻹطار الاقتصادي والاجتماعي والثقافي فيه.
    La MANUI continue d'accroître ses capacités opérationnelles en Iraq. UN وتواصل البعثة زيادة قدراتها التشغيلية في العراق.
    Dans le cadre de son investissement dans la gestion de l'information, il a mis en place des portails de données opérationnelles en Éthiopie et au Kenya pour fournir des statistiques à jour sur les enregistrements de réfugiés somaliens, assorties de cartes et des rapports sectoriels à leur sujet. UN وكجزء من استثماراتها في مجال إدارة المعلومات، أنشأت بوابات بيانات تشغيلية في كل من أثيوبيا وكينيا لتقديم إحصاءات تسجيل مستحدثة، وخرائط وتقارير قطاعية بشأن اللاجئين الصوماليين.
    B. Rôle et responsabilités opérationnelles en matière d'aide humanitaire UN باء - الدور والمسؤوليات التنفيذية في مجال المساعدة اﻹنسانية
    B. Rôle et responsabilités opérationnelles en matière d'aide humanitaire UN باء - الدور والمسؤوليات التنفيذية في مجال المساعدة اﻹنسانية
    ii) Activités opérationnelles en Afrique. UN `2 ' الأنشطة التنفيذية في أفريقيا.
    S’agissant de l’Asie, le Conseil a accordé une attention particulière à la coordination des activités opérationnelles en Indonésie, dans le contexte du dialogue qu’il a tenu avec le coordonnateur résident et l’équipe qui se trouve dans ce pays au cours de son débat consacré aux activités opérationnelles. UN وفي المنطقة اﻵسيوية، اهتم المجلس، خلال الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية، اهتماما خاصا بتنسيق اﻷنشطة التنفيذية في إندونيسيا في سياق حواره مع المنسق المقيم ومع الفريق القطري في ذلك البلد.
    Le changement le plus important quant au fond est sans doute l'expansion considérable prise par les activités opérationnelles, en particulier les activités d'aide au développement, qui étaient encore embryonnaires au début des années 50. UN ولعل أهم تغيير موضوعي هو الزيادة الكبيرة في أهمية اﻷنشطة التنفيذية في عمل المنظمات، ولا سيما أنشطة التعــاون اﻹنمائي، التي كانــت في أوائل الخمسينات في بدايتها.
    Les travaux du Conseil économique et social sur les activités opérationnelles en faveur du développement ont revêtu une importance particulière cette année. UN وكان عمل المجلس بشأن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية ذا أهمية خاصة هذا العام.
    B. Activités opérationnelles en faveur du développement : la dimension régionale UN بـاء - الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية: البعد الإقليمي
    Les pays nordiques attendent aussi avec intérêt de poursuivre le renforcement de la gouvernance et du système de financement des activités opérationnelles en faveur du développement. UN كما تتطلع بلدان الشمال الأوروبي إلى متابعة تعزيز نظام الإدارة والتمويل للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    37. Le Département de la nutrition, du VIH et du sida a été chargé d'orienter, de guider et de superviser et de faciliter l'intégration de l'élément nutrition dans la lutte contre le VIH et le sida et la création de structures opérationnelles en la matière. UN 37- وقد أنشئت الإدارة بغية تقديم التوجيه والإرشاد فيما يتعلق بالسياسات، وتوفير الإشراف، وتسهيل تعميم وإنشاء الهياكل التنفيذية فيما يتعلق بالتغذية وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Il serait souhaitable de réfléchir à l'avantage comparatif du PNUD et de présenter des suggestions et des options concernant son rôle spécifique et ses activités opérationnelles en cas de situation d'urgence. UN وإن التوسع في الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وطرح اقتراحات وخيارات بشأن دوره المحدد ومسؤولياته التشغيلية في حالات الطوارئ سيكون أمرا جديرا بالترحيب.
    Le maintien du caractère civil et humanitaire de l'asile aux fins duquel le HCR a publié des directives opérationnelles en septembre 2006 est une question importante et ancienne. UN وتبقى مسألة رئيسية ألا وهي الحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمكان اللجوء، وقد أصدرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الصدد مبادئ توجيهية تشغيلية في أيلول/سبتمبر 2006.
    Pour toutes les institutions, la première étape de ce processus devrait être de réviser leurs objectifs, leurs programmes et leurs procédures opérationnelles en fonction des actions demandées dans la Plate-forme. UN وينبغي أن تكون الخطوة اﻷولى في هذه العملية أن تقوم جميع المؤسسات باستعراض أهدافها وبرامجها وإجراءات تشغيلها في إطار الاجراءات التي يطالب بها المنهاج.
    Les inspecteurs invitent instamment les organismes à s'acquitter de l'obligation qui leur incombe aux termes des procédures opérationnelles en tenant les candidats informés des décisions du Groupe consultatif. UN ويحث المفتشان المنظمات على الامتثال لالتزامها الوارد في إجراءات التشغيل الموحدة بإطلاع المرشحين على قرارات الفريق.
    Afin de parvenir au niveau souhaité d’indépendance, il est recommandé de séparer les fonctions de réglementation des fonctions opérationnelles en retirant aux prestataires de services publics toute fonction de réglementation qui pourrait encore leur échoir et en les confiant à une entité juridiquement et fonctionnellement indépendante. UN وبغية تحقيق المستوى المنشود من الاستقلالية، من المستصوب فصل المهام الرقابية التنظيمية عن المهام التشغيلية بازالة أية مهام رقابية لا تزال مناطة بمقدمي الخدمات العمومية، واناطة هذه المهام بكيان مستقل قانونيا ووظيفيا.
    3. Autorise la MINUSIL à offrir, pour une période maximale de 30 jours, aux éléments de la Force multinationale mis à disposition par la CEDEAO, l'appui logistique dont ils auront besoin, sans que ses capacités opérationnelles en Sierra Leone n'en pâtissent; UN 3 - يأذن لقوة الأمم المتحدة في سيراليون بأن تقدم، لفترة محدودة تصل إلى 30 يوما، الدعم التعبوي الضروري لعناصر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الطليعية في القوة المتعددة الجنسيات، دون المساس بالقدرة التشغيلية للبعثة فيما يتعلق بتنفيذ ولايتها في سيراليون؛
    :: Augmentation des dépenses opérationnelles en vue du remplacement des bâtiments préfabriqués UN :: زيادة في التكاليف التشغيلية من أجل استبدال المباني السابقة التجهيز
    Grâce aux activités opérationnelles en cours dans les zones minées, cette tendance va se poursuivre. UN وسيستمر هذا الاتجاه بما يجري من أنشطة تنفيذية في حقول اﻷلغام.
    Cohérence du système et réforme des activités opérationnelles en faveur du développement UN اتساق وإصلاح الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على نطاق المنظومة من أجل التنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد