Il importera cette année de coopérer plus activement avec les partenaires et les bureaux opérationnels du Département. | UN | وفي هذه السنة سيكون من المهم المشاركة بكثافة أكبر مع الشركاء ومع المكاتب التنفيذية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Le Contrôleur et le Directeur de la Division des services opérationnels du Bureau de la gestion des ressources humaines répondent aux questions posées. | UN | ورد المراقب المالي ومدير شعبة الخدمات التنفيذية التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية على ما أثير من أسئلة. |
Le Directeur de la Division des services opérationnels du Bureau de la gestion des ressources humaines répond aux questions posées. | UN | ورد مدير شعبة الخدمات التنفيذية التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية على ما أثير من أسئلة. |
Le manque de coordination entre les services opérationnels du Haut-Commissariat nuit à la mise en œuvre cohérente du programme de travail | UN | عدم وجود تنسيق فعال فيما بين الوحدات التنفيذية في المفوضية يهدد تنفيذ برنامج عملها على نحو متسق |
Le Directeur de la Division des services opérationnels du Bureau de la gestion des ressources humaines fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيانات مدير شعبــة الخدمـات التنفيذية في مكتب إدارة الموارد البشرية. |
a) Présence d'observateurs militaires des Nations Unies dans les postes opérationnels du Groupe sur le terrain de part et d'autre de la Ligne de contrôle, afin de surveiller les violations du cessez-le-feu | UN | (أ) وجود مراكز ميدانية تابعة لفريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان على جانبي خط المراقبة لرصد انتهاكات وقف إطلاق النار |
La Division des services opérationnels du Bureau de la gestion des ressources humaines sera chargée de l'achat du logiciel et de sa configuration initiale. | UN | وستضطلع شعبة الخدمات التشغيلية التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية في إدارة الشؤون الإدارية بالمسؤولية عن شراء البرامجيات وتشكيلها الأولي. |
Les décisions portent sur le fonctionnement du Programme de parrainage, notamment l'octroi d'indemnités de voyage et d'indemnités journalières de subsistance lors de la participation aux activités liées à la Convention, conformément aux buts fondamentaux et aux buts opérationnels du Programme. | UN | وتتعلق هذه القرارات بتنفيذ برنامج الرعاية، بما في ذلك منح بدلات السفر والمعيشة اليومية للمشاركين في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية، وذلك وفقاً للأهداف الأساسية والأغراض التنفيذية لبرنامج الرعاية. |
viii) Réunions périodiques et séances d'information avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et avec des organismes opérationnels du système des Nations Unies, sur des questions et des programmes humanitaires et les efforts faits en matière d'organisation prévisionnelle; | UN | `8 ' اجتماعات وجلسات إحاطة دورية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة بشأن القضايا والبرامج الإنسانية وجهود التخطيط للطوارئ؛ |
Des avances seraient consenties aux organismes opérationnels du système, qui rembourseraient le Fonds par prélèvement prioritaire sur les contributions volontaires reçues en réponse aux appels globaux. | UN | وستقدم الموارد إلى المؤسسات التنفيذية التابعة للمنظومة في شكل سلف على أن يكون مفهوما أنها ستسدد للصندوق الدائر في أول فرصة من التبرعات المتلقاة استجابة للنداءات الموحدة. |
Jouissant d'une solide assise financière, le Fonds a été sollicité à 61 reprises par des organismes opérationnels du système des Nations Unies pour financer les dépenses afférentes à la phase initiale d'opérations de secours d'urgence. | UN | وقد احتفظ الصندوق الدائر بمركز مالي قوي وقد استفادت منه المؤسسات التنفيذية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في 61 مناسبة لتلبية احتياجات المرحلة الأولى الغوثية العاجلة. |
iii) Formuler des plans d’action stratégiques afin de protéger et de gérer les écosystèmes aquatiques, dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique, de la Convention des Nations Unies contre la désertification, de la Convention de Ramsar et des programmes opérationnels du Fonds pour l’environnement mondial; | UN | ' ٣ ' صياغة خطط عمل استراتيجية لحماية وإدارة النظم اﻹيكولوجية المائية، في إطار الاتفاقيتين المتعلقتين بالتنوع البيولوجي والتصحر، واتفاقية رامسار، والبرامج التنفيذية التابعة لصندوق البيئة العالمي؛ |
Cette composante du sous-programme 3 est placée sous la responsabilité de la Division des services opérationnels du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | 24-17 شعبة الخدمات التنفيذية التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولة عن هذا العنصر من البرنامج الفرعي 3. |
Cette composante du sous-programme 3 est placée sous la responsabilité de la Division des services opérationnels du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | 24-17 شعبة الخدمات التنفيذية التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولة عن هذا العنصر من البرنامج الفرعي 3. |
Cette composante du sous-programme 3 est placée sous la responsabilité de la Division des services opérationnels du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | 24-17 تضطلع شعبة الخدمات التنفيذية التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية بالمسؤولية عن هذا العنصر من البرنامج الفرعي 3. |
Le coordonnateur résident a la responsabilité de développer et d’appuyer les aspects opérationnels du mécanisme, qui portent sur deux domaines principaux : | UN | ٣٨ - وقد أسندت إلى المنسق المقيم مسؤولية تطوير وتعزيز الجوانب التنفيذية في الآلية، وهي تشمل مجالين رئيسيين: |
Manifestement, il faudra renforcer les capacités du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité et des organismes opérationnels du système et leur fournir l'appui voulu pour assurer une gestion efficace en matière de sécurité et garantir au mieux la sûreté et la sécurité du personnel. | UN | ومن الواضح أن كفالة فعالية إدارة الأمن وتحقيق أقصى درجة من سلامة وأمن الموظفين يقتضيان تعزيز مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية والوكالات التنفيذية في الأمم المتحدة وتوفير الدعم اللازم لها. |
Le cahier des charges proposé prévoit que l'évaluation porte sur tous les aspects opérationnels du système formel d'administration de la justice et détermine si les buts et objectifs du système ont effectivement été atteints. | UN | وبحسب الاختصاصات المقترحة، سوف يفحص التقييم جميع الجوانب التنفيذية في النظام الرسمي ويقيم ما إذا كان يتم في الواقع تحقيق أهداف النظام ومقاصده. |
Dans ce contexte, le Directeur général coopérera avec les organismes opérationnels du système, en particulier le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP, le PAM, ainsi que les institutions spécialisées et les organes techniques participant aux activités opérationnelles. | UN | وفي ذلك السياق سيتعاون المدير العام مع الكيانات التنفيذية في منظومة اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واليونيسيف، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وبرنامج اﻷغذية العالمي والوكالات المتخصصة والهيئات التقنية المشتركة في اﻷنشطة التنفيذية. |
a) Présence d'observateurs militaires des Nations Unies dans les postes opérationnels du Groupe sur le terrain de part et d'autre de la Ligne de contrôle, afin de surveiller les violations du cessez-le-feu | UN | (أ) وجود مراكز ميدانية تابعة لفريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان على جانبي خط المراقبة لرصد انتهاكات وقف إطلاق النار |
Dans le cadre de plusieurs projets opérationnels du FEM, en particulier mais non exclusivement dans le domaine des polluants organiques persistants et du changement climatique, cette évolution ouvre d'importantes perspectives tant pour la coopération avec le secrétariat du FEM que pour le financement des projets. | UN | ووفقا لعدد من البرامج التشغيلية التابعة لهذا المرفق، وخصوصا في مجالات الملوثات العضوية الثابتة وتغير المناخ، ولكن دون الاقتصار عليها، فإن هذا الأمر يعتبر فرصة رئيسية بالنسبة للتعاون الفني مع أمانة المرفق المذكور وكذلك بالنسبة لتمويل المشاريع على السواء. |
28. La deuxième réunion a porté sur les aspects opérationnels du programme des DSRP. | UN | 28- وركز الاجتماع التالي على الجوانب التنفيذية لبرنامج ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
La limitation des moyens opérationnels du Bureau du Secrétaire général en Afghanistan et au Pakistan devrait se répercuter sur les frais de location, de fournitures et de services divers. | UN | وستتأثر أيضا اﻹمدادات والخدمات واﻹيجار بالقيود التشغيلية لمكتب اﻷمين العام في أفغانستان وباكستان. |
c) Deux projets opérationnels portant l'un sur la législation pénale et la législation en matière de procédure pénale et la mise en place d'un système de justice pénale, et l'autre sur la réforme du droit pénal et des systèmes de justice pénale; et contribution aux projets opérationnels du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (fonds extrabudgétaires). | UN | )ج( مشروعان ميدانيان عن التشريع الجنائي والاجرائي وبناء الهيكل اﻷساسي لنظام العدالة الجنائية؛ وإصلاح القانون الجنائي والعدالة الجنائية؛ والمساهمة في المشاريع الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات )الموارد الخارجة عن الميزانية(. |
L'évaluation examine également la manière dont les partenariats opérationnels du PNUD avec d'autres bureaux et organismes des Nations Unies ont renforcé les moyens d'intervention des Nations Unies et de la communauté internationale sur une plus grande échelle dans les pays touchés par un conflit et explore la nature de la valeur ajoutée qu'apporte le PNUD. | UN | ونظر التقييم أيضا في كيفية تعزيز الشراكات التنفيذية للبرنامج الإنمائي مع مكاتب ومؤسسات الأمم المتحدة الأخرى للاستجابة الأوسع نطاقا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي في البلدان المتأثرة بالنزاعات، وسبر القيمة المضافة التي يسهم بها البرنامج الإنمائي. |