ويكيبيديا

    "opérations dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملياتها في
        
    • المعاملات في
        
    • العمليات المضطلع بها في
        
    • عملية في
        
    • عمليات في
        
    • موقع فريقها في
        
    • التشغيلي في
        
    • العمليات المنفذة في
        
    • بعمليات في
        
    • العمليات في
        
    • الأفرقة في
        
    • موقع الفريق في
        
    • بالعمليات في
        
    • عمليات إزالة الألغام في
        
    • عملياتهم في
        
    Le CICR connaît bien ces villages pour avoir mené des opérations dans le pays et entrepris des efforts dans le but d'y apporter une aide humanitaire. UN ولدى اللجنة الدولية للصليب الأحمر دراية بهذه القرى من خلال عملياتها في البلد وجهودها في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Il applique à cette fin une stratégie d'intégration des critères d'âge, de genre et de diversité dans toutes ses opérations dans le monde. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، التزمت المفوضية بتعميم نهج العمر والجنس والتنوع في عملياتها في جميع أنحاء العالم.
    Cette décision touche l'enregistrement des opérations dans l'économie nationale de même que les opérations internationales. UN وتؤثر النتائج على تدوين المعاملات في إطار الاقتصاد القومي، فضلا عن تدوينها كمعاملات دولية.
    2. opérations dans la région des Grands Lacs 99 — 103 UN 2- العمليات المضطلع بها في منطقة البحيرات الكبرى 99-103
    Depuis les années 80, le Bangladesh a fourni des contingents d'un effectif total de près de 60 000 personnes pour presque 40 opérations dans presque 30 pays. UN وذكر أنه منذ الثمانينيات تسهم بنغلاديش بنحو 000 60 من حفظة السلام فيما يقرب من 40 عملية في نحو 30 بلداً.
    La Directrice exécutive adjointe a signalé que le FNUAP avait nommé des directeurs des opérations dans tous les bureaux pour renforcer et soutenir les opérations du Fonds. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق.
    Abandonnés en plusieurs endroits de la zone de la mission, ces biens n'ont pas été retrouvés lorsque cette dernière a repris ses opérations dans le pays. UN وقد تُركت الممتلكات في مواقع متنوعة من منطقة البعثة ولم يعثر عليها عندما استأنفت البعثة عملياتها في البلد.
    Les services de sécurité libanais ont établi une forte présence à Naqoura. et la police libanaise a repris ses opérations dans les principaux villages. UN كما أن لأجهزة الأمن اللبنانية وجود قوي في الناقورة. واستأنفت الشرطة اللبنانية عملياتها في القرى الرئيسية.
    Les inquiétudes quant à la dissolution imminente de l'UNRWA ont été dissipées et l'Office a pu disposer d'une série de paramètres pour guider ses opérations dans l'avenir prévisible. UN وتبدﱠدت المخاوف من تصفية وشيكة لﻷونروا، كما أنﱠ الوكالة وضعت أطراً عدة لتوجيه عملياتها في المستقبل المنظور.
    À la suite d'autres violations, le gouvernement a demandé au HCR de suspendre les opérations dans l'est du pays. UN وعقب وقوع مزيد من الانتهاكات، طلبت الحكومة إلى المفوضية أن توقف عملياتها في الجزء الشرقي من البلد.
    Le Gouvernement syrien a pris des mesures pour améliorer ses opérations dans ce domaine et la Mission conjointe a indiqué que d'autres dispositions devaient être prises pour atténuer encore les risques au port. UN واتخذت الجمهورية العربية السورية خطوات لرفع مستوى عملياتها في هذا الصدد، وأشارت البعثة المشتركة إلى أنه لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير إضافية لزيادة تخفيف المخاطر في الميناء.
    Néanmoins, le Comité a relevé quelques points faibles au niveau du contrôle qui appellent encore des améliorations : par exemple, l'enregistrement en temps voulu des opérations dans le système de contrôle des avoirs sur le terrain. UN بيد أن المجلس لاحظ مواطن قصور بسيطة في مجالات يمكن زيادة تحسينها من قبيل تسجيل المعاملات في الوقت المناسب في نظام مراقبة الأصول في الميدان.
    Des indices internes spécifiques sont utilisés pour mettre en évidence les opérations suspectes et des indices externes ont été communiqués à toutes les institutions financières pour les aider à déceler ces opérations dans le secteur financier comme non financier. UN وتحكم هذه التدابير مؤشرات داخلية خاصة لتعيين المعاملات المشبوهة، ومؤشرات خارجية جرى تعميمها على المؤسسات المالية من أجل اكتشاف هذه المعاملات في القطاعين المالي وغير المالي.
    2. opérations dans la région des Grands Lacs UN 2- العمليات المضطلع بها في منطقة البحيرات الكبرى 99-103 21
    2. opérations dans la région des Grands Lacs UN 2 - العمليات المضطلع بها في منطقة البحيرات الكبرى
    En juin 1993, le Fonds avait mené à bonne fin 12 opérations dans cinq pays : Bolivie, Jamaïque, Madagascar, Philippines et Soudan; en décembre 1993, un autre échange a été opéré au Sénégal. UN واعتبارا من حزيران/يونيه ١٩٩٣، أكملت اليونيسيف ١٢ عملية في خمسة بلدان هي: بوليفيا وجامايكا ومدغشقر والفلبين والسودان، وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أنجزت معاملة أخرى في السنغال.
    Entre le 4 et le 13 juin 2014, la Direction nationale de la sécurité a conduit 61 opérations dans les provinces de Kaboul, Kandahar, Khost, Nangarhar, Hérat, Helmand et Faryab, qui ont permis de démanteler 10 cellules terroristes et d'arrêter 51 individus. UN وقامت مديرية الأمن الوطني بـ 61 عملية في الفترة من 4 إلى 13 حزيران/يونيه 2014، في مقاطعات كابل وقندهار وخوست وننغارهار وهرات وهلمند وفارياب. ونتيجة لذلك، تعرقل عمل 10 خلايا إرهابية وألقي القبض على 51 شخصا.
    La Directrice exécutive adjointe a signalé que le FNUAP avait nommé des directeurs des opérations dans tous les bureaux pour renforcer et soutenir les opérations du Fonds. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق.
    La Mission maintient une présence de 24 heures sur 24 à sa base d'opérations dans la péninsule d'Ostra, à Herceg Novi, en République fédérale de Yougoslavie (Monténégro), ainsi qu'au quartier général de Cavtat et à la base d'opérations de Gruda, en Croatie. UN وتحتفظ البعثة بوجود على مدى ٢٤ ساعة في موقع فريقها في شبه جزيرة اوسترا، وفي هرسيغ نوفي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )الجبل اﻷسود( وفي المقر الرئيسي في كافتات وفي موقع الفريق في برودا بكرواتيا.
    Le Haut Commissaire doit indiquer la méthode de financement de la Réserve d'opérations dans ses propositions budgétaires pour l'an 2000. UN وينبغي للمفوضة السامية أن توضح طريقة تمويل الاحتياطي التشغيلي في مقترحاتها المتعلقة بالميزانية لعام 2000.
    Audit des opérations dans le sud de l'Iraq financées par le Groupe des Nations Unies pour le développement UN مراجعة حسابات العمليات المنفذة في جنوب العراق والممولة من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية
    Ces incidents auraient conduit la police à mener des opérations dans la zone pour rechercher et arrêter les suspects. UN وقيل إن هذه الحوادث أدت إلى قيام الشرطة بعمليات في المنطقة للبحث عن المشتبه فيهم والقبض عليهم.
    Audit des opérations dans l'ex-République yougoslave de Macédoine UN مراجعة حسابات العمليات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة
    Des exercices de simulation d'évacuations d'urgence ont été conduits dans certaines bases d'opérations dans le cadre des efforts déployés par la Mission pour mieux préparer les observateurs militaires. UN وأجريت تمارين محاكاة عمليات وإجلاء في حالات الطوارئ في بعض مواقع الأفرقة في إطار جهود البعثة لتعزيز تأهب المراقبين العسكريين.
    Dans sa zone de responsabilité, la MONUP continue de maintenir une présence 24 heures sur 24 à sa base d'opérations dans la presqu'île d'Ostra, à Herceg Novi, en République fédérale de Yougoslavie, ainsi qu'à son quartier général à Cavtat et à sa base d'opérations de Gruda en Croatie. UN وفي داخل هذه المنطقة تواصل البعثة حضورها 24 ساعة في اليوم، في موقع الفريق في شبه جزيرة أوسترا، وفي هارسيغ نوفي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي المقر في كافتات وفي موقع الفريق في غرودا في كرواتيا.
    Les projections relatives aux programmes spéciaux pour 1999 s’élèvent actuellement à 482 millions de dollars, dont quelque 168 millions de dollars pour les opérations dans l’ex-Yougoslavie et les pays voisins. UN وأما الاسقاطات لعام 1999 في إطار البرامج الخاصة فتبلغ في الوقت الحاضر 482 مليون دولار، منها نحو 168 مليون دولار تتصل بالعمليات في يوغوسلافيا السابقة والبلدان المجاورة لها.
    En outre, la saison des vents et des pluies limite ces opérations dans certaines régions. UN وإضافة إلى ذلك فإن موسم الرياح والأمطار يحد من نطاق عمليات إزالة الألغام في بعض المناطق.
    Je tiens à rendre hommage au dévouement du personnel humanitaire qui a maintenu ses opérations dans ces circonstances difficiles. UN وأود أن أشيد بتفاني موظفي اﻹغاثة اﻹنسانية الذين واصلوا عملياتهم في الظروف العسيرة السائدة في مقديشيو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد