En outre, l'Union européenne travaille à renforcer les liens de coopération avec l'ONU pour les opérations de gestion des crises civiles. | UN | علاوة على ذلك، يعمل الاتحاد الأوروبي على تعزيز التعاون بينه وبين الأمم المتحدة في عمليات إدارة الأزمات المدنية. |
19. Le Comité consultatif note que le nouveau dispositif devrait améliorer la sécurité du patrimoine tout en permettant de réaliser des économies importantes sur les opérations de gestion des placements. | UN | ١٩ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من المنتظر أن تعزز هذه الترتيبات سلامة اﻷرصدة، باﻹضافة الى تحقيق تخفيض كبير في تكاليف عمليات إدارة الاستثمار. |
Le nouveau département est chargé de réglementer l'ensemble du secteur des services financiers, notamment les assurances, les banques et les sociétés fiduciaires, les caisses de compensation ainsi que les opérations de gestion des sociétés. | UN | واﻹدارة الجديدة مسؤولة عن تنظيم قطاع الخدمات المالية كله. وهذا يشمل اﻹشراف على شركات التأمين والشركات المصرفية والاستئمانية. وصناديق الاستثمار المشتركة، وكذلك عمليات إدارة الشركات. |
Elles régissent toutes les opérations de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, sous réserve des dispositions contraires que l'Assemblée pourrait expressément prendre ou des dérogations que le Secrétaire général pourrait expressément autoriser. | UN | وهي تنظم جميع أنشطة الإدارة المالية للأمم المتحدة باستثناء ما تقرره الجمعية العامة صراحة خلافا لذلك وما يأذن الأمين العام باستثنائه على وجه التحديد. |
L'expérience de la Société financière internationale, dans son intermédiation des opérations de gestion des risques, a été notée avec intérêt. | UN | وتلاحظ مع الاهتمام خبرة المؤسسة المالية الدولية في التوسط في صفقات ادارة المخاطر. |
Un manuel détaillé sur les procédures et opérations de gestion des actifs a été élaboré à l'intention des unités administratives pour les guider dans les processus de gestion et de documentation des actifs et des politiques d'ONU-Femmes à leur égard. | UN | ووُضع دليل عملي مفصّل لإجراءات إدارة الأصول لتوجيه وحدات الأعمال فيما يتعلق بعمليات إدارة الأصول وإعداد الوثائق وسياسة هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Par conséquent, dans le budget de base de l'ONUDI, seule la part de cette dernière dans les opérations de gestion des bâtiments sont incluses au titre du grand programme H. En outre, les postes de la gestion des bâtiments sont exclus du profil des postes de l'ONUDI. | UN | وبالتالي، وفي صميم ميزانية اليونيدو، لا يرد تحت البرنامج الرئيسي حاء الا نصيب المنظمة من عمليات ادارة المباني. وعلاوة على ذلك، فان وظائف ادارة المباني مستبعدة من ملامح وظائف اليونيدو. |
Depuis quelques années, elle a dirigé plusieurs opérations de gestion des crises. | UN | واضطلع في السنوات الماضية بعدة عمليات لإدارة الأزمات. |
Les opérateurs de ces pays ne pouvaient, pour un certain nombre de raisons, recourir abondamment à la Bourse du coton de New York pour leurs opérations de gestion des risques. | UN | وأضاف قائلا إنه لم يتيسر للعناصر العاملة من هذه البلدان أن تستخدم بورصة القطن في نيويورك على نطاق واسع في عمليات إدارة المخاطر لعدد من اﻷسباب. |
Les Forces de défense finlandaises dispensent un enseignement et une formation au droit international humanitaire aux soldats, aux officiers et au personnel participant aux opérations de gestion des crises. | UN | وتوفر قوات الدفاع الفنلندية التعليم والتدريب في مجال القانون الإنساني الدولي للمجندين والضباط والموظفين المشاركين في عمليات إدارة الأزمات. |
Les prochaines étapes comprennent la mise en place de capacités spécialisées aux niveaux central et régional, la révision des responsabilités, l'exécution de programmes de formation et de délivrance de certificats, et l'établissement d'un système de suivi des opérations de gestion des biens dans tous les départements et bureaux extérieurs. | UN | وتستلزم الخطوات التالية إيجاد قدرات مركزية وإقليمية مخصصة، وتنقيح المسؤوليات، وتنفيذ برامج للتدريب والاعتماد، ورصد مستوى الامتثال في عمليات إدارة الممتلكات في جميع إدارات الأمانة العامة ومراكز العمل. |
Parmi ces outils figurent notamment les programmes de réinsertion à long terme destinés aux enfants qui ont été associés à des forces ou groupes armés et la mise en place de formations à l'intention des États membres déployant du personnel dans le cadre des opérations de gestion de crise. | UN | ويشمل ذلك دعم البرامج الطويلة الأجل لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين سابقاً بالقوات والجماعات المسلحة، كما يشمل توفير التدريب للدول الأعضاء التي تنشر أفراداً في عمليات إدارة الأزمات. |
Les mesures de mise en conformité et d'application effective permettent de faire en sorte que les opérations de gestion des déchets respectent les obligations légales. | UN | 22 - ويكفل وجود تدابير فعالة للامتثال والإنفاذ استيفاء عمليات إدارة النفايات للمتطلبات القانونية. |
Il est donc impératif de revoir de fond en comble les opérations de gestion et d'entretien des installations, tant sur le plan interne que pour ce qui est des services externalisés. | UN | لذلك تحتاج عمليات إدارة المرافق وخدمات الصيانة إلى إعادة تشكيلها تماما، سواء من حيث الموارد الداخلية والخدمات المنجزة خارجيا، من أجل تشغيل النظم الجديدة وصيانتها. |
Dans des conditions à déterminer, ce mécanisme pourrait également servir à faciliter et à appuyer les opérations de gestion de crises de l'UE. | UN | ويمكن أن تكون هذه الآلية، في ظل ظروف يتم تحديدها، وسيلة لتسهيل ودعم عمليات إدارة الأزمات التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي. |
Les mesures de mise en conformité et d'application effective permettent de faire en sorte que les opérations de gestion des déchets respectent les obligations légales. | UN | 22 - ويكفل وجود تدابير فعالة للامتثال والإنفاذ استيفاء عمليات إدارة النفايات للمتطلبات القانونية. |
Il a ainsi été amené à fournir un appui à des opérations complexes des Nations Unies en Côte d'Ivoire, en Libye et en République arabe syrienne et à mener des opérations de gestion de crise en Afghanistan et au Nigéria. | UN | وشمل ذلك تقديم الدعم لعمليات الأمم المتحدة المعقدة في كوت ديفوار وليبيا والجمهورية العربية السورية، وكذلك عمليات إدارة الأزمات في أفغانستان ونيجيريا. |
Elle continuera à coordonner avec l'équipe Umoja l'intégration des opérations de gestion de la chaîne logistique pour en garantir la conformité aux normes IPSAS. | UN | ستواصل الشعبة أيضا التنسيق مع الفريق المعني بنظام أوموجا بشأن دمج عمليات إدارة سلسلة التوريد وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Elles régissent toutes les opérations de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, sous réserve des dispositions contraires que l'Assemblée pourrait expressément prendre ou des dérogations que le Secrétaire général pourrait expressément autoriser. | UN | وهي تنظم جميع أنشطة الإدارة المالية للأمم المتحدة باستثناء ما تقرره الجمعية العامة صراحة خلافا لذلك وما يأذن الأمين العام باستثنائه على وجه التحديد. |
Elles régissent toutes les opérations de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, sous réserve des dispositions contraires que l'Assemblée pourrait expressément prendre ou des dérogations que le Secrétaire général pourrait expressément autoriser. | UN | وهي تنظم جميع أنشطة الإدارة المالية للأمم المتحدة باستثناء ما تقرره الجمعية العامة صراحة خلافا لذلك وما يأذن الأمين العام باستثنائه على وجه التحديد. |
1) Quand il s'agit d'élargir l'accès des pays en développement au crédit, y compris par des opérations de gestion des risques, les initiatives propres à améliorer l'usage susceptible d'être fait de produits primaires physiques comme nantissement pour des prêts sont décisives. | UN | )١( عندما يراد تحسين امكانية حصول البلدان النامية على الائتمانات، بما في ذلك صفقات ادارة المخاطر، تتسم الاجراءات التي تفضي الى تحسين استخدام السلع اﻷساسية المادية كضمان تبعي للقروض بأهمية أساسية. |
En application du plan d'action, la Finlande présentera aux organisations concernées un rapport sur le traitement des infractions commises dans le cadre des opérations de gestion de crises et sur les enquêtes menées à cet égard. | UN | ووفقا لخطة العمل، ستبلغ فنلندا المنظمات التي تقوم بعمليات إدارة الأزمات عن كيفية التعامل مع الجرائم التي تُرتكب في سياق مثل هذه العمليات وعن كيفية التحقيق فيها. |
Par conséquent, dans le budget de base de l'ONUDI, seule la part de cette dernière dans les opérations de gestion des bâtiments est inscrite au titre du grand programme H. En outre, les postes du Service des bâtiments sont exclus du profil des postes de l'ONUDI. | UN | وبالتالي فان ميزانية اليونيدو الأساسية لا تتضمن سوى نصيب المنظمة من تكاليف عمليات ادارة المباني، في إطار البرنامج الرئيسي حاء. وفضلا عن ذلك فان وظائف ادارة المباني مستبعدة من ملامح وظائف اليونيدو. |
Lorsque l'Union déploie du personnel civil ou en tenue dans le cadre d'opérations de gestion de crises, elle s'engage à prendre en compte, chaque fois que c'est nécessaire, les besoins spécifiques des enfants pendant la planification de l'intervention. | UN | وفي الحالات التي ينشر فيها الاتحاد عمليات لإدارة الأزمات تشمل موظفين مدنيين و/أو أفرادا عسكريين نظاميين، فإنه يلتزم بأن يأخذ في الاعتبار، عند الاقتضاء، الاحتياجات الخاصة للأطفال خلال تخطيط العمليات. |