ويكيبيديا

    "opérations des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمليات الأمم المتحدة
        
    • لعمليات الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وعملياتها
        
    • بعمليات الأمم المتحدة
        
    • العمليات التي تنفذها الأمم المتحدة
        
    • به في الأمم المتحدة
        
    • المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة
        
    • عمليات للأمم المتحدة
        
    • العمليات الميدانية للأمم المتحدة
        
    • لعمليات منظومة الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة وعملياتها في
        
    • عمليتين محتملتين للأمم المتحدة
        
    • عمليات اﻷمم المتحدة على
        
    • وعمليات الأمم المتحدة
        
    Le Conseil entend un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة الهرسك.
    Un tel protocole pourrait assurer l'application automatique et non discriminatoire de la Convention à toutes les opérations des Nations Unies. UN ويمكن أن يضمن مثل هذا البروتوكول بشكل تلقائي تطبيق الاتفاقية بشكل غير تمييزي على جميع عمليات الأمم المتحدة.
    Invité à midi M. Jacques Paul Klein, Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine UN ضيف الظهيرة السيد جاك باول كلاين، الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك
    L'expérience montre que lorsque des opérations des Nations Unies sont déployées dans des circonstances inappropriées, les résultats peuvent être désastreux pour les populations vivant dans la zone du conflit et pour les soldats de la paix eux-mêmes. UN ولقد دلّت التجربة على أن عمليات الأمم المتحدة حين تُستخدم في ظروف غير مناسبة، فإن النتائج المترتبة عليها يمكن أن تنطوي على كارثة للسكان الواقعين داخل منطقة النـزاع ولحفظة السلام أنفسهم.
    La Convention compte près de 60 États parties mais peu de pays qui accueillent des opérations des Nations Unies font partie du lot. UN وبالرغم من وجود حوالي 60 دولة طرفا في الاتفاقية الآن، فإن عدد البلدان المضيفة لعمليات الأمم المتحدة قليل.
    Cet examen permettra de décider quelles modifications il convient d'apporter au dispositif de sécurité des opérations des Nations Unies dans des environnements peu sûrs. UN وسيحدد الاستعراض التعديلات الضرورية في الأمن لتيسير عمليات الأمم المتحدة في بيئة ينعدم فيها الأمن.
    C. La poursuite des opérations des Nations Unies dans les zones à haut risque UN جيم - مواصلة عمليات الأمم المتحدة في بيئات محفوفة بالخطر الشديد
    Les opérations des Nations Unies au Burundi n'ont pas été touchées par l'état de la sécurité. UN ولم تتضرر عمليات الأمم المتحدة في بوروندي بسبب الحالة الأمنية.
    Malgré une situation difficile et précaire sur le plan de la sécurité, les opérations des Nations Unies mobilisent sur place un effectif moyen d'un millier de personnes. UN وعلى الرغم من الظروف الأمنية الصعبة والمضطربة، يصل عدد أفراد عمليات الأمم المتحدة في الصومال إلى 000 1 موظف متواجدين في البلد يوميا.
    Désireux en conséquence d'étendre le régime de protection de la Convention à toutes les opérations des Nations Unies dans des conditions d'égalité, UN ورغبة منها، لهذا السبب، في توسيع نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية بحيث يشمل جميع عمليات الأمم المتحدة على قدم المساواة،
    Application de la Convention aux opérations des Nations Unies UN تطبيق الاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة
    Il faut également prendre en compte les contributions importantes que certains donateurs ont faites à l'appui des opérations des Nations Unies pour le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN و تجدر الإشارة هنا إلى المساهمات الرئيسية التي قدمها بعض المانحين لدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    La Suisse fournit du personnel aux opérations des Nations Unies et attache beaucoup d'importance à la sécurité de ceux qui y participent. UN فسويسرا تسهم بالأفراد في عمليات الأمم المتحدة وتعلق أهمية كبيرة على ضمان سلامة المعنيين.
    La Thaïlande s'honore d'avoir participé de façon active aux opérations des Nations Unies au Timor oriental dès le tout début. UN وتتشرف تايلند بأنها شاركت في عمليات الأمم المتحدة في تيمور الشرقية منذ البداية.
    Cela étant, la délégation croate estime que la Convention elle-même doit être amendée afin que sa portée soit élargie à toutes les opérations des Nations Unies, sans la contrainte du mécanisme de déclenchement. UN غير أن وفدها يعتقد أنه يجب تعديل الاتفاقية ليشمل نطاقها جميع عمليات الأمم المتحدة بدون قيود تعرقل آلية بدء الإجراءات.
    Cela dit, le bulletin ne s'applique qu'aux personnes engagées dans des opérations des Nations Unies. UN غير أن مجال تطبيق هذه النشرة يقتصر على أفراد عمليات الأمم المتحدة.
    2. Respect des normes internationales dans les opérations des Nations Unies UN 2 - الامتثال للمعايير الدولية في عمليات الأمم المتحدة
    Le Conseil a entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    pour les opérations des Nations Unies en 2010 Pays Biens UN البلدان العشرة الأوائل المورِّدة لعمليات الأمم المتحدة في عام 2010
    Les administrateurs chargés des problèmes de sécurité travailleront avec les autorités nationales et locales pour apporter un appui effectif au personnel et aux opérations des Nations Unies dans le pays. UN وسيعمل ضباط الأمن مع السلطات الوطنية والمحلية لتيسير تقديم الدعم الفعال لموظفي الأمم المتحدة وعملياتها.
    Le Comité oeuvre aussi au développement de la compréhension mutuelle avec les donateurs, face aux difficultés, aux possibilités et aux besoins de financement des opérations des Nations Unies et des ONG en Somalie. UN كما تعمل على بناء التفاهم المتبادل مع المانحين فيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الصومال من حيث القيود المفروضة عليها والفرص المتاحة لها واحتياجاتها من التمويل.
    ` B. opérations des Nations Unies dans des contextes à haut risque UN باء - العمليات التي تنفذها الأمم المتحدة في بيئات شديدة الخطر
    Aux fins de la comptabilisation de l'actif, du passif et de l'établissement des autres états financiers, les autres monnaies sont converties en dollars des États-Unis au taux de change pratiqué pour les opérations des Nations Unies à la date de la déclaration ou de la transaction. UN في حساب الأصول والخصوم ومسك السجلات المالية الأخرى، تحوّل العملات الأخرى إلى دولار الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والساري في تاريخ الإبلاغ أو المعاملة.
    Le Conseil rend hommage à tout le personnel militaire, de police et civil des Nations Unies, ainsi qu'au personnel des autres organisations participant aux opérations des Nations Unies et organisations internationales à vocation humanitaire pour le courage avec lequel ils servent la cause de la paix et s'emploient à soulager la population des zones de conflit. " UN " ويشيد مجلس اﻷمن بجميع موظفي اﻷمم المتحدة من المدنيين واﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة وباﻷفراد اﻵخرين المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة فضلا عن موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية لجهودهم الشجاعة لتحقيق السلام وتخفيف معاناة الشعوب التي تعيش في مناطق الصراع. " ــ ــ ــ ــ ــ
    Elles appuient, en tant que solution à long terme, la proposition tendant à ce qu'une convention soit élaborée qui obligerait les États Membres à exercer leur compétence pénale à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies à l'étranger. UN وكحل أطول أجلا، تدعم هذه الوفود الاقتراح الداعي إلى صياغة اتفاقية تقضي بأن تقوم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على مواطنيها المشاركين خارج حدودها في عمليات للأمم المتحدة.
    En outre, la constitution d'archives devrait faire partie du programme des opérations des Nations Unies sur le terrain. UN وإضافة إلى ذلك فإن تطوير المحفوظات ينبغي أن يشكل جزءاً من برنامج العمليات الميدانية للأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif estime que la question du renforcement des capacités d'analyse devrait être examinée à la lumière des conclusions de l'étude de gestion et du plan général qui préciseront les besoins de sécurité des opérations des Nations Unies sur le terrain. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي النظر إلى مسألة تعزيز القدرة التحليلية في المجال الأمني في ضوء نتائج واستنتاجات المراجعة الإدارية والخطة الشاملة للاحتياجات الأمنية اللازمة لعمليات منظومة الأمم المتحدة في الميدان.
    Dans un autre échange de lettres datées respectivement du 16 janvier et du 3 février 1998, entre le Secrétaire général et le Ministre des affaires étrangères de la Croatie, la Croatie est convenue qu’avec effet immédiat, le Groupe d’appui devrait être inclus dans la définition des forces et opérations des Nations Unies en Croatie figurant dans l’accord sur le statut des forces du 15 mai 1995. UN وفي رسالتين أخريين متبادلتين بين اﻷمين العام ووزير خارجية كرواتيا ومؤرختين ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ و٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ على التوالي، وافقت كرواتيا على إدراج فريق الدعم في تعريف قوات اﻷمم المتحدة وعملياتها في كرواتيا الوارد في اتفاق مركز القوات المؤرخ ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٥، على أن يبدأ نفاذ ذلك فورا.
    Le Conseil de sécurité examine également la possibilité de créer des opérations des Nations Unies au Burundi et au Soudan. UN كما تجري حاليا مناقشات في مجلس الأمن بشأن عمليتين محتملتين للأمم المتحدة في بوروندي والسودان.
    Le Royaume-Uni est l'un des pays qui a fourni le plus de contingents aux opérations des Nations Unies durant les cinq dernières années. UN والمملكة المتحدة من أكبر البلدان المساهمة بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة على مدى السنوات الخمس اﻷخيرة. الولايات
    En somme, les conseillers devraient constituer pour le Comité une nouvelle source d'information concernant les opérations des Nations Unies sur le terrain. UN وباختصار، ينبغي للمستشارين أن يثبتوا أنهم مصدر جديد هام للمعلومات يربط بين اللجنة وعمليات الأمم المتحدة في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد