Ces règles figurent habituellement dans les lois créant le régime d'opérations garanties. | UN | وتوجد تلك القواعد عادة ضمن التشريع الذي ينشئ نظام المعاملات المضمونة. |
Au chapitre III, cependant, le Guide note aussi l'importance des biens meubles incorporels dans les opérations garanties modernes. | UN | غير أن الدليل يلاحظ أيضا، في الفصل الثالث، أهمية الموجودات غير الملموسة في المعاملات المضمونة الحديثة. |
Faute d'orientations en la matière, la réforme du droit des opérations garanties ne pourra être opérée efficacement. | UN | وفي غياب إرشادات في هذا الصدد يتعذّر إجراء أي إصلاح ناجع وفعّال لقانون المعاملات المضمونة. |
Cadre juridique des opérations garanties en microfinance | UN | الإطار القانوني للمعاملات المضمونة في سياق التمويل البالغ الصغر |
Il laisse donc à chaque État le soin d'élaborer une loi sur les opérations garanties à partir de ses recommandations. | UN | وبالتالي، فإنه يترك لكل دولة مهمة صياغة قانونها الخاص بالمعاملات المضمونة بالاستناد إلى التوصيات الواردة فيه. |
Reconnaissant l'importance que revêtent pour tous les États des régimes d'opérations garanties efficaces pour favoriser l'accès au crédit garanti, | UN | إذ تدرك ما لنظم المعاملات المضمونة المتسمة بالكفاءة من أهمية بالنسبة لجميع الدول في تعزيز إمكانية الحصول على الائتمان المضمون، |
Projet de supplément au Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties consacré aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle | UN | مشروع ملحق لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتناول الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
À tous autres égards, toutefois, les droits du créancier garanti seront déterminés par le régime des opérations garanties. | UN | أما فيما عدا ذلك، فتُقرّر حقوق الدائن المضمون بمقتضى نظام المعاملات المضمونة. |
En revanche, la question de savoir si un transfert doit être qualifié de transfert pur et simple ou de transfert à titre de garantie est régie par le droit général des biens et des opérations garanties. | UN | أما مسألة ما إذا كان النقل نقلاً تاماً أم نقلاً لأغراض ضمانية فهي من شأن قانون الملكية العام وقانون المعاملات المضمونة. |
Projet de supplément au Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles | UN | مشروع ملحق لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتناول الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
Ce principe s'applique aussi aux opérations garanties portant sur des propriétés intellectuelles. | UN | وهذا المبدأ يُطبّق أيضاً على المعاملات المضمونة المتعلقة بالملكية الفكرية. |
Projet de supplément au Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles | UN | مشروع ملحق لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتناول الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
Projet de supplément au Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties consacré aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle | UN | مشروع ملحق لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتناول الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
Recoupement entre la loi sur les opérations garanties et le droit | UN | تقاطع قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية |
Le droit général des opérations garanties s'applique normalement à la réalisation de ces sûretés. | UN | وعادة ما يُطبّق قانون المعاملات المضمونة العام على إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
Projet de supplément au Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles | UN | مشروع ملحق لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتناول الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
Ce sont normalement les règles de fond régissant les opérations garanties dans l'État concerné qui déterminent si un droit peut être qualifié de " sûreté réelle mobilière " aux fins du conflit de lois. | UN | فوصف الحق بأنه حق ضماني لأغراض تنازع القوانين أمر يحدّده عادة قانون المعاملات المضمونة الموضوعي في الدولة المعنية. |
Mettre en place une loi sur les opérations garanties efficace constituant le cadre général dans lequel elles devraient s'inscrire | UN | :: توفير إطار سياساتي واسع بشأن وضع قانون فعال وكفوء للمعاملات المضمونة |
Établir un régime unique global pour les opérations garanties | UN | :: إنشاء نظام وحيد وشامل للمعاملات المضمونة |
En tout état de cause, tant que la législation interne est conforme aux recommandations du Guide, les États n'ont peut-être pas besoin d'une loi type pour moderniser leur droit des opérations garanties. | UN | وفي جميع الأحوال، ما دامت لدى الدول تشريعات وطنية متّسقة مع توصيات الدليل، فإنها قد لا تحتاج إلى قانون نموذجي لتحقيق غاياتها على صعيد تحديث قوانينها الخاصة بالمعاملات المضمونة. |
Là encore, cette nuance ne convient pas vraiment à un régime d'opérations garanties efficace pour certaines raisons. | UN | ومرة أخرى، هناك أسباب تجعل هذا التحفظ غير مناسب تماما لنظام معاملات مضمونة يتسم بالكفاءة. |
Permettre l'utilisation de la valeur intrinsèque totale de différents types de biens à titre de garantie dans des opérations garanties aussi diverses que possible | UN | إتاحة استغلال كامل القيمة الكامنة في طائفة واسعة من الموجودات لدعم الائتمان في أوسع مجموعة ممكنة من المعاملات الائتمانية |
2. Félicite la Commission de rédiger un guide législatif des opérations garanties pour faciliter les financements garantis et, ce faisant, donner un accès plus large au crédit à faible coût et accroître les échanges commerciaux aux échelons national et international, et constate avec satisfaction que la Commission prévoit d'achever très bientôt ce travail; | UN | 2 - تثني على اللجنة لعملها على إعداد دليل تشريعي للمعاملات المكفولة بضمانات وضع لتيسير التمويل المكفول بضمانات، مما يعزز زيادة إمكانية الحصول على ائتمان منخفض التكلفة وينهض بالتجارة على الصعيدين الوطني والدولي، وتلاحظ مع الارتياح أن اللجنة تتوقع إتمام ذلك العمل في المستقبل القريب؛ |
Ce document traite des questions d'insolvabilité et d'opérations garanties. | UN | وتتناول هذه الوثيقة مسألتي الإعسار والمعاملات المضمونة. |
De manière générale, une loi type sur les opérations garanties élaborée par la Commission compléterait le Guide et aiderait par conséquent les États à réformer leurs lois sur les opérations garanties. | UN | وعموما، فإن القانون النموذجي بشأن المعاملات المضمونة الذي يمكن أن تعده اللجنة سيكون مكملا للدليل، وبالتالي فإن الدول ستستفيد منه في إصلاح قوانينها الخاصة بالمعاملات المضمونة. |