De ce fait, les opérations humanitaires dans la capitale se limitent aux interventions indispensables pour sauver des vies. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال العمليات الإنسانية في مقديشو مقتصرة على الأنشطة الأساسية لإنقاذ الحياة. |
Cette situation a beaucoup entravé les opérations humanitaires dans ces zones. | UN | وقد أعاق ذلك بقدر كبير العمليات الإنسانية في تلك المناطق. |
Trois personnes ont été tuées et les opérations humanitaires dans le camp s'en sont ressenties. | UN | ولقي ثلاثة أشخاص مصرعهم وعرقلت هذه الاشتباكات سير العمليات الإنسانية في المخيم. |
À titre d'exemple, le 7 mai 2000, le RUF avait arrêté des employés de l'aide nationale et internationale à Alikalia, entravant les opérations humanitaires dans cette zone. | UN | ومن ذلك مثلاً أن قوات الجبهة المتحدة الثورية قد قامت في 7 أيار/مايو 2000 باحتجاز عدد من العاملين في مجال تقديم المعونة الوطنية والدولية في منطقة آليكاليا مما أعاق العمليات الانسانية في هذه المنطقة. |
Tous les États et tous les acteurs doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire et maintenir une présence et des opérations humanitaires dans les environnements à haut risque. | UN | ولا بد أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن كل العاملين في المجال الإنساني والحفاظ على التواجد الإنساني والعمليات الإنسانية في البيئات التي تنطوي على مخاطر كبيرة. |
L'insécurité et les pertes de biens des organismes humanitaires en raison de pillages ont entraîné une réduction considérable des opérations humanitaires dans plusieurs régions. | UN | كما أدى انعدام الأمن وفقدان الأصول الإنسانية بسبب عمليات النهب إلى تقليص كبير في عمليات المساعدة الإنسانية في العديد من المناطق. |
Les organismes des Nations Unies ont collaboré activement avec le Gouvernement et les partenaires compétents aux fins de l'élargissement des opérations humanitaires dans la région. | UN | وتعمل وكالات الأمم المتحدة بنشاط مع الحكومة والشركاء ذوي الصلة على توسيع نطاق العمليات الإنسانية في المنطقة. |
La délégation croate demande à Mme Ogata comment, dans un contexte de réduction des opérations humanitaires dans la région, elle perçoit le rôle futur du HCR agissant en parallèle avec le Pacte de stabilité. | UN | ويسأل وفد كرواتيا السيدة أوغاتا عن تصورها للدور المقبل للمفوضية بالتوازي مع ميثاق الاستقرار، في سياق تراجع العمليات الإنسانية في المنطقة. |
Nouer les fils d'un dialogue constructif avec les groupes armés est aussi d'importance cruciale pour garantir la sécurité des opérations humanitaires dans une zone de conflit. | UN | 21 - ويكتسب أيضا إشراك الجماعات المسلحة في حوار بناء أهمية حيوية لكفالة أمن وسلامة العمليات الإنسانية في منطقة الصراع. |
L'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) continue de protéger les civils et d'appuyer les opérations humanitaires dans des conditions difficiles. | UN | ولا تزال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تعمل من أجل حماية المدنيين ودعم العمليات الإنسانية في ظل ظروف صعبة. |
Au cours de la période considérée, les problèmes de sécurité ont continué d'entraver les opérations humanitaires dans l'ensemble de la Somalie. | UN | 74 - كما استمرت القيود الأمنية في إعاقة تنفيذ العمليات الإنسانية في العديد من مناطق الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Toutefois, à la suite d'une nouvelle attaque le 21 juin, la plupart des opérations humanitaires dans la région ont été suspendues. | UN | لكن وبعد وقوع هجوم آخر في 21 حزيران/يونيه، توقفت معظم العمليات الإنسانية في المنطقة. |
Les opérations humanitaires dans le sud et le centre de la Somalie s'en ressentent de plus en plus. | UN | 18 - وتؤثر هذه الحالة بصورةٍ متزايدة على العمليات الإنسانية في جنوب ووسط الصومال. |
La situation s'est dégradée au cours des dernières semaines, étant donné que l'intensification des actes de banditisme et des activités des milices a fortement gêné les opérations humanitaires dans l'ouest du pays. | UN | وقد تدهورت الحالة في الأسابيع الأخيرة مع ازدياد أنشطة قطاع الطرق وأنشطة الميلشيات مما يعيق بشدة العمليات الإنسانية في الجزء الغربي من البلد. |
En conséquence, le Ministère des affaires humanitaires a entrepris, sous les auspices de la Commission fédérale d'aide humanitaire, de mettre en place un mécanisme national afin de coordonner les opérations humanitaires dans les zones concernées. | UN | وقد عكفت وزارة الشؤون الإنسانية على إنشاء آلية وطنية برعاية مفوضية العون الإنساني الاتحادية لتنسيق العمليات الإنسانية في المناطق المتضررة. |
Se déclarant vivement préoccupé par les activités armées et le banditisme dans l'est du Tchad, le nord-est de la République centrafricaine et l'ouest du Soudan, qui font peser une menace sur la sécurité de la population civile, la conduite des opérations humanitaires dans ces régions, et la stabilité de ces pays, et donnent lieu à de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء أنشطة الجماعات المسلحة وأعمال اللصوصية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وغرب السودان التي تهدد أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق واستقرار تلك البلدان، وتترتب عليها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Le Comité consultatif a été informé que ce poste était nécessaire, en particulier, aux fins des opérations humanitaires dans la région de la Corne de l'Afrique, qui se trouve actuellement dans une situation d'insécurité alimentaire grave. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الوظيفة المقترحة برتبة ف-4 مطلوبة بصفة خاصة للتعامل مع العمليات الإنسانية في منطقة القرن الأفريقي والتي تعاني حالياً من انعدام الأمن الغذائي على نحو حاد. |
Se déclarant vivement préoccupé par les activités de groupes armés et les autres attaques dans l'est du Tchad, le nord-est de la République centrafricaine et l'ouest du Soudan, qui font peser une menace sur la sécurité de la population civile, la conduite des opérations humanitaires dans ces régions, et la stabilité de ces pays, et donnent lieu à de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء أنشطة الجماعات المسلحة والاعتداءات الأخرى في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وغرب السودان، التي تهدد أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق واستقرار تلك البلدان، وتفضي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Se déclarant vivement préoccupé par les activités de groupes armés et les autres attaques dans l'est du Tchad, le nord-est de la République centrafricaine et l'ouest du Soudan, qui font peser une menace sur la sécurité de la population civile, la conduite des opérations humanitaires dans ces régions, et la stabilité de ces pays, et donnent lieu à de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء أنشطة الجماعات المسلحة والاعتداءات الأخرى في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وغرب السودان، التي تهدد أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق واستقرار تلك البلدان، وتفضي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
11. Le PNUD entretient d'étroites et excellentes relations de coopération avec le Département des affaires humanitaires pour tout ce qui a trait aux affaires humanitaires et lui accorde un appui sans réserve pour l'aider à s'acquitter du rôle de pointe qui lui incombe dans le cadre de la coordination des secours et des autres opérations humanitaires dans les pays concernés. | UN | ١١ - ويقيم البرنامج الانمائي تعاون ممتاز ووثيق مع ادارة الشؤون الانسانية في جميع المسائل المتعلقة بالشؤون الانسانية ويقدم كامل الدعم والمساعدة الى هذه الادارة لدى الاضطلاع بدورها الرائد في تنسيق عمليات اﻹغاثة وغيرها من العمليات الانسانية في البلدان المتضررة. |
:: Rapport au Conseil de sécurité décrivant les progrès accomplis en matière de paix et de sécurité dans le Sahel, bilan des travaux de la plateforme de coordination et information sur la mise en œuvre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel, réforme de gouvernance et opérations humanitaires dans la région (1) | UN | :: تقديم تقرير إلى مجلس الأمن يوجز التطورات التي حدثت في مجالي السلام والأمن في منطقة الساحل، ومعلومات عن آخر التطورات المتعلقة بمحفل التنسيق والإفادة بمدى تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة، وبمعلومات عن إصلاح شؤون الحكم، والعمليات الإنسانية في المنطقة (1) |
Les refus d'accès et les restrictions d'accès imposés par les autorités gouvernementales et les mouvements armés ont continué d'avoir des répercussions graves sur les opérations humanitaires dans certaines parties du Darfour, notamment à Hachaba, Abou Delek et Sigili, au Darfour septentrional, et dans le djebel Marra. | UN | وظل رفض السلطات الحكومية والحركات المسلحة السماح بالوصول إلى بعض مناطق دارفور وفرضها للقيود في هذا الصدد يشكلان عائقا كبيرا أمام عمليات المساعدة الإنسانية في تلك المناطق، بما فيها هشابة وأبو دليق وسقلي في شمال دارفور وجبل مرة. |