ويكيبيديا

    "opinions politiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآراء السياسية
        
    • آراءه السياسية
        
    • رأيها السياسي
        
    • آرائهم السياسية
        
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع.
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع.
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع.
    L'État partie conteste le grief formulé à l'audience par l'auteur, qui a affirmé avoir des raisons de croire que le but de la procédure était de discréditer Initiatives civiles et de le discréditer lui-même personnellement, et déclare que les opinions politiques de l'auteur étaient sans rapport avec la procédure judiciaire et n'avaient pas été prises en considération. UN ودحضت الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ في المحكمة أن لديه أسباباً تحمله على الاعتقاد بأن هدف الإجراءات التقليل من شأن الجمعية ومن شأنه هو شخصياً، وقالت إن آراءه السياسية لا علاقة لها بالإجراءات القضائية وإنها لم تؤخذ في الاعتبار.
    Ils sont en cela soutenus par le Haut Commissaire qui a su centrer sa tâche sur les priorités les plus élevées du Haut Commissariat : la protection et l'assistance aux réfugiés, indépendamment de leurs opinions politiques, de l'endroit où ils se trouvent ou de leur nombre. UN وقال إنهم استفادوا في عملهم من قيادة المفوضة السامية التي نجحت في مواصلة التركيز بوضوح على أسبق اﻷولويات التي يعتمدها مكتبها لا سيما توفير الحماية للاجئين ومساعدتهم بصرف النظر عن آرائهم السياسية أو موقعهم أو عددهم.
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع.
    L'État assure l'éducation et la prévention de toute discrimination à l'égard des citoyens sans distinction de sexe, de race, de couleur, de langue, de religion, d'opinions politiques, de nationalité, de situation économique et sociale, d'origine et d'état de santé. UN وتكفل الدولة توفير التعليم ومنع أي شكل من أشكال التمييز ضد المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو الديانة أو الآراء السياسية أو الجنسية أو المركز الاقتصادي أو لاجتماعي أو المنشأ أو الظروف الصحية للمواطنين.
    Le parti en question, engagé dans une opposition non violente au système monopartite en place en Chine, permettait à des personnes partageant les mêmes idées d'échanger des opinions politiques de manière pacifique et de se mobiliser pour amener le Gouvernement à faire preuve de transparence et à opérer des réformes démocratiques. UN وإن حزب الديمقراطية الجديدة في الصين المكرس لمعارضة خالية من العنف في مواجهة نظام الحزب الواحد الصيني، يتيح محفلاً يجتمع فيه أفراد متقاربون في التفكير من أجل تقاسم الآراء السياسية التي يعتنقونها والتعبير عنها بصورة سلمية، والتخطيط للدعوة لمساءلة الحكومة والإصلاح الديمقراطي.
    À son article 3, la Constitution garantit les droits et libertés fondamentaux à tous les citoyens, indépendamment de la race, de l'origine, des opinions politiques, de la couleur, de la croyance ou du sexe. UN ويكفل الدستور في المادة 3 الحقوق والحريات الأساسية لجميع المواطنين بصرف النظر عن العرق أو مكان الميلاد أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو نوع الجنس.
    Elle prévoit, aux termes de l'article 15 du chapitre 3, l'égalité pour tous les citoyens sans distinction de race, de lieu d'origine, d'opinions politiques, de couleur, de croyance ou de sexe. UN وتنص المادة 15 من الفصل الثالث من الدستور على المساواة لجميع المواطنين بغض النظر عن العنصر أو مكان الأصل أو الآراء السياسية أو اللون أو المعتقد أو الجنس.
    La liberté de circulation, de conscience, d'expression, de réunion et d'association sans distinction de race, de lieu de naissance, d'opinions politiques, de couleur, de convictions ou de sexe font partie des libertés fondamentales garanties par la Constitution. UN ومن بين الحريات الأساسية للفرد التي يحميها الدستور هي حرية الانتقال وحرية الوجدان والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات بغض النظر عن العرق أو مكان النشأة أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو الجنس.
    En plus des dispositions relatives aux droits de l'homme consacrées par la Constitution, un ensemble de mesures avaient été prises pour garantir que les habitants de Maurice, indépendamment de leur race, de leur lieu d'origine, de leurs opinions politiques, de leur couleur, de leur croyance ou de leur sexe, puissent véritablement exercer leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN فبالإضافة إلى أحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور، اتُخذت سلسلة من التدابير تكفل لجميع مواطني موريشيوس ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ممارسة فعالة، بغض النظر عن العرق أو الأصل القومي أو الآراء السياسية أو اللون أو المعتقد أو نوع الجنس.
    3.1 Du fait de son passé criminel aux États-Unis, sa détention puis sa fuite de la prison en RDC en 2002, ainsi que les opinions politiques de son père, le requérant craint d'être arrêté de nouveau et torturé s'il devait retourner dans son pays d'origine. UN 3-1 يخشى صاحب الشكوى، بالنظر إلى ماضيه الإجرامي في الولايات المتحدة، واحتجازه ثم هروبه من السجن في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2002، فضلاً عن الآراء السياسية لوالده، من إلقاء القبض عليه وتعذيبه مرة أخرى في حالة العودة إلى بلده الأصلي.
    7.3 Le requérant réitère qu'il a été torturé au Congo à cause des opinions politiques de son père et que, du fait qu'il a déjà été torturé une fois, il craint d'être torturé à nouveau. UN 7-3 ويكرر صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب في الكونغو بسبب الآراء السياسية لوالده، وأنه يخشى، نظراً لتعذيبه من قبل، أن يتم تعذيبه مرة أخرى.
    La Constitution prévoyait également une protection contre l'esclavage et le travail forcé, les traitements inhumains, la privation de biens, la fouille et les perquisitions arbitraires et la discrimination pour des motifs de sexe, de race, de lieu d'origine, d'opinions politiques, de couleur ou de croyance, et elle garantissait la protection juridique, notamment le droit à un procès équitable et le droit à la présomption d'innocence. UN كما يوفر الدستور الحماية من الاستعباد والسخرة، والمعاملة اللاإنسانية، والحرمان من الممتلكات، والتفتيش والاقتحام التعسفيان، والتمييز على أساس الجنس أو العرق أو المنشأ أو الآراء السياسية أو اللون أو المعتقد، كما أنه يؤمن حماية القانون، بما في ذلك الحق في محاكمة منصفة وافتراض البراءة.
    7.3 Le requérant réitère qu'il a été torturé au Congo à cause des opinions politiques de son père et que, du fait qu'il a déjà été torturé une fois, il craint de l'être à nouveau. UN 7-3 ويكرر صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب في الكونغو بسبب الآراء السياسية لوالده، وأنه يخشى، نظراً لتعذيبه من قبل، أن يتم تعذيبه مرة أخرى.
    112. Le paragraphe 7 de l'article 13 du projet permet aux États de refuser l'extradition si des raisons liées au sexe, à la race, à la religion, à la nationalité, à l'origine ethnique ou aux opinions politiques de la personne sont impliquées dans la demande. UN 112- تسمح الفقرة 7 من المادة 13 من المشروع للدول بأن ترفض التسليم إذا ما قدم الطلب لأسباب تتعلق بالجنس أو العرق أو الدين أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الآراء السياسية.
    Christopher and Nevis Constitution Order de 1983 garantit les droits et les libertés fondamentales de chaque personne vivant dans le pays, indépendamment de la race, du lieu d'origine, de la naissance, des opinions politiques, de la couleur, de la croyance ou du sexe. UN 39 - يضمن القانون الدستوري 1983 لسانت كريستوفر ونيفيس والحقوق والحريات الأساسية لكل شخص في البلد، بغض النظر عن عرقه أو منشأه أو مكان ميلاده أو آراءه السياسية أو لونه أو معتقداته أو جنسه.
    L'État partie conteste le grief formulé à l'audience par l'auteur, qui a affirmé avoir des raisons de croire que le but de la procédure était de discréditer Initiatives civiles et de le discréditer lui-même personnellement, et déclare que les opinions politiques de l'auteur étaient sans rapport avec la procédure judiciaire et n'avaient pas été prises en considération. UN ودحضت الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ في المحكمة أن لديه أسباباً تحمله على الاعتقاد بأن هدف الإجراءات التقليل من شأن الجمعية ومن شأنه هو شخصياً، وقالت إن آراءه السياسية لا علاقة لها بالإجراءات القضائية وإنها لم تؤخذ في الاعتبار.
    17. Le Comité est profondément préoccupé par les nombreuses informations concordantes et crédibles faisant état de l'utilisation abusive des hôpitaux psychiatriques pour détenir des personnes pour des raisons autres que médicales, en particulier des personnes qui ont exprimé des opinions politiques de manière non violente. UN 17- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير العديدة والمستمرة الموثوق بها التي تفيد إساءة استخدام مستشفيات الأمراض النفسية من أجل احتجاز أشخاص لأسباب غير طبية، وبصفة خاصة لأنهم عبروا عن آرائهم السياسية بصورة خالية من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد