ويكيبيديا

    "opinions sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآراء بشأن
        
    • الآراء حول
        
    • الآراء المتعلقة
        
    • وجهات النظر بشأن
        
    • آراء بشأن
        
    • آرائهم بشأن
        
    • آراء عن
        
    • للآراء حول
        
    • آرائهم حول
        
    • والآراء بشأن
        
    opinions sur les Principes et lignes directrices concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains: Recommandations UN الآراء بشأن المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص
    Le rapport est surtout un répertoire des différentes opinions sur cette question, qui peuvent prêter à diverses interprétations ou définitions. UN إن التقرير تجميع لمختلف الآراء بشأن المسألة القابلة لعدة تفسيرات وتعاريف مختلفة.
    Nous saluons le Président qui, en dépit de la diversité d'opinions sur le point 4 de l'ordre du jour, a œuvré sans relâche pour fournir le leadership nécessaire. UN ونود أن نثني على الرئيس الذي عمل بلا كلل من أجل توفير القيادة المطلوبة، على الرغم من تنوع الآراء بشأن البند الرابع من جدول الأعمال.
    Cette liste de référence montrait également la convergence croissante des opinions sur le contenu de l'information concernant la gouvernance d'entreprise. UN وبيّنت قائمة الجرد أيضاً التقارب المتزايد في الآراء حول محتوى كشوف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات.
    On trouvera des opinions sur de tels principes dans les paragraphes 10 et 18. UN وترد الآراء المتعلقة بهذه المبادئ أو المفاهيم في الفقرتين 10 و18.
    Les deux forums diffèrent l'un de l'autre mais ils ont en commun l'échange d'opinions sur des sujets d'intérêt mutuel et ils ont lancé des projets divers. UN ومع أن المنتدييْن يختلف أحدهما عن الآخر فإن بينهما سمة مشتركة تتمثل في أنه يجري تبادل وجهات النظر بشأن المسائل ذات المصلحة المشتركة، وأنه يجري القيام بمشاريع بمختلف أنواعها.
    opinions sur les conclusions et/ou recommandations, engagements volontaires et réponses présentées par l'État examiné UN آراء بشأن الاستنتاجات و/أو التوصيات، والالتزامات الطوعية، والردود المقدمة من الدولة موضوع الاستعراض
    Au cours du débat général de cette session, 148 représentants sur les 190 qui ont pris la parole ont exprimé leurs opinions sur ces questions. UN وفي هذه الدورة أعرب 148 ممثلا مما مجموعه 190 ممثلا أدلوا ببياناتهم، في المناقشة العامة، عن آرائهم بشأن هذه القضايا.
    La Conférence a, de toute évidence, permis l'expression d'une grande diversité d'opinions sur la façon dont sont exécutées les obligations découlant du TNP. Cela est bien naturel, compte tenu des récents bouleversements intervenus dans le domaine de la sécurité internationale. UN ولا ريب أن المؤتمر قد كشف عن تنوع شديد في الآراء بشأن سبل تنفيذ التزاماتنا في إطار معاهدة عدم الانتشار؛ وهذا أمر طبيعي، نظراً إلى التغيرات الأساسية التي حدثت في مجال الأمن الدولي في السنوات الأخيرة.
    Je sais que cette enceinte abrite une grande diversité d'opinions sur les meilleurs moyens de parvenir à un plus grand commerce mondial afin que tous les pays puissent bénéficier de chances véritables. UN أُدرِك أن في الجمعية طائفة عريضة من الآراء بشأن أفضل السبل لتشجيع التجارة بغية إتاحة فرص حقيقية للبلدان كافة.
    Des consultations avec la société civile ont eu lieu dans la totalité des 73 districts électoraux des 15 comtés afin de recueillir des opinions sur les propositions de modification de la Constitution. UN جرت مشاورات في كافة الدوائر الانتخابية الـ 73 بجميع المقاطعات البالغ عددها 15 مقاطعة مع المجتمع المدني لالتماس الآراء بشأن التعديلات المقترح إدخالها على الدستور
    En dépit des divergences d'opinions sur certains points de détail, les articles reflètent un large consensus et tenter d'élaborer une convention risque de compromettre l'équilibre délicat qu'ils réalisent. UN وعلى الرغم من اختلاف الآراء بشأن تفاصيل محددة، تعكس المواد توافق آراء واسع النطاق، وإن محاولة وضع اتفاقية يمكن أن تعرض للخطر التوازن الحساس الذي أقيم فيها.
    La tenue de débats ouverts fréquents et de réunions publiques est extrêmement utile, car elle permet au Conseil de prêter attention à un large éventail d'opinions sur les questions dont il est saisi et augmente, en fait, la qualité des délibérations du Conseil. UN إن ممارسة عقد مناقشات مفتوحة وجلسات عامة بشكل متواتر أمر مفيد للغاية، لأنه يتيح للمجلس أن يكرّس اهتمامه بسلسلة واسعة من الآراء بشأن القضايا المطروحة عليه، ويعزز بالفعل من نوعية مداولات المجلس.
    :: Entendre des opinions sur l'état actuel de l'application de la résolution 1325 (2000), cinq ans après son adoption, et des recommandations sur les mesures à prendre; UN :: الاستماع إلى الآراء بشأن المرحلة الراهنة من تنفيذ القرار 1325، بعد مضي خمس سنوات على اعتماده، والتوصيات المتعلقة بالإجراءات المستقبلية؛
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 53/138, a également invité le Secrétaire général à continuer de recueillir des opinions sur le rapport de l'expert indépendant. UN كما دعت الجمعية العامة الأمين العام، في قرارها 53/138، إلى مواصلة التماس الآراء حول تقرير الخبير المستقل.
    93. Les opinions sur cette question étaient divisées tant parmi les membres que parmi les observateurs. UN 92- وانقسمت الآراء حول هذا الموضوع فيما بين الأعضاء والمراقبين على السواء.
    Par ailleurs, un forum virtuel a été ouvert sur la page Web du Ministère des relations extérieures afin de recueillir les opinions sur la situation des droits de l'homme dans le pays au cours des années précédentes. UN وأقيم منتدى افتراضي على الموقع الإلكتروني لوزارة العلاقات الخارجية لتلقي الآراء حول حالة حقوق الإنسان في البلد خلال الأعوام الماضية.
    Section D : opinions sur le professionnalisme et la neutralité politique UN الفرع دال: الآراء المتعلقة بالروح المهنية والحياد السياسي
    Pour parvenir à un consensus, il est important que l'occasion soit donnée pleinement à toutes les opinions sur la question d'être exprimées. UN ومن أجل التوصل إلى توافق الآراء، يلزم إتاحة فرصة كاملة لإبداء جميع الآراء المتعلقة بالمسألة موضع البحث.
    323. À l'occasion de l'examen du projet d'articles en seconde lecture, la Commission se trouvait devant de sérieux problèmes causés par les divergences d'opinions sur l'article 19. UN ٣٢٣ - وواجهت اللجنة عند نظرها مشاريع المواد في قراءة ثانية مشكلة عويصة تمثلت في تباين وجهات النظر بشأن المادة ١٩.
    Dans ces conditions, l'Équipe estime qu'elle faillirait quelque peu à son devoir de stricte objectivité et d'impartialité rigoureuse en exprimant de simples opinions sur le rôle probable de telle ou telle partie au conflit, étatique ou autre. UN ولما كان اﻷمر كذلك، يرى الفريق أن واجبه الذي يحتم عليه التصرف بكل موضوعية وحيدة لن يؤدي بالتعبير عن مجرد آراء بشأن الدور الذي يحتمل أن تكون قد اضطلعت به أي دولة أو اضطلع به أي طرف آخر في الصراع.
    Ils offrent aux étudiants la possibilité d'exprimer leurs opinions sur les questions concernant les Nations Unies. UN ويوفرون الفرصة للطلاب للتعبير عن آرائهم بشأن مسائل تتعلق بالأمم المتحدة.
    Cela suppose notamment qu'ils réaffirment le droit de se convertir à une autre religion ou d'exprimer des opinions sur d'autres religions ou convictions, même si ces opinions sont jugées polémiques. UN ويشمل هذا إعادة تأكيد الحق في تبديل الدين أو إبداء آراء عن أديان ومعتقدات أخرى، حتى وإن كانت هذه الآراء مثار خلاف.
    Nous espérons terminer la lecture du document officieux au cours des prochains jours, et avoir l'occasion d'effectuer un échange préliminaire d'opinions sur les recommandations, ce qui permettra sans doute de clarifier le contenu des chapitres. UN ونأمل الانتهاء من قراءة الورقة الغفل خلال الأيام القليلة القادمة وأن نجد الفرصة لتبادل أولي للآراء حول التوصيات، التي ستوضح بدون شك المضمون الذي سيضُم إلى الفصول.
    À cet égard, un Parlement des enfants a été créé en 1999 et une coalition des ONG pour les droits de l'enfant, au même titre qu'un forum destiné à donner aux enfants et aux adolescents la possibilité d'exprimer leurs opinions sur toutes les questions qui les intéressent. UN فقد تم إنشاء برلمان للأطفال في عام 1999 وائتلاف المنظمات غير الحكومية لحقوق الطفل، ومنتدى الأطفال والمراهقين لإتاحة الفرصة للأطفال للتعبير عن آرائهم حول القضايا التي تخصهم.
    Dans l'intérêt de l'avènement d'un développement durable sur la Terre, un large échange de vues, de données d'expérience, d'enseignements et d'opinions sur les voies possibles pour atteindre cet objectif était nécessaire. UN إن التبادل الواسع لوجهات النظر والخبرات والدروس المكتسبة والآراء بشأن الطرق الممكنة للمضي قدماً أمر ضروري من أجل كفالة التنمية المستدامة للأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد