ويكيبيديا

    "opportun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناسب
        
    • الملائم
        
    • مناسب
        
    • مناسبا
        
    • ملائم
        
    • مناسباً
        
    • المستصوب
        
    • حينه
        
    • ملائما
        
    • الوقت قد حان
        
    • حسن التوقيت
        
    • أوانه
        
    • الحسن التوقيت
        
    • أوانها
        
    • الأوان
        
    Il n'est par ailleurs pas opportun d'examiner le jus cogens dans le cadre du sujet. UN لكنه رأى أنه سيكون من غير المناسب النظر في القواعد الآمرة في سياق هذا الموضوع.
    Il pourrait être opportun que la CDI fasse figurer ce point dans un article spécifique au lieu de se contenter de l'indiquer dans le commentaire. UN وقد يكون من المناسب أن تنظر اللجنة في إدراج هذه النقطة في مشروع مادة معينة عوضا عن الاكتفاء بالإشارة إليها في الشرح.
    Il importera en outre de veiller à ce que les activités menées à cet effet bénéficient en temps opportun d'un financement suffisant. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم أيضا التأكد من أن الأنشطة ذات الصلة تحظى بالموارد اللازمة في الوقت المناسب.
    Il se pourrait donc qu'il ne soit pas opportun que la Caisse gère les ressources destinées à ces prestations. UN ولذلك، فقد لا يكون من الملائم أن يدير الصندوق الموارد المتصلة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    D'autre part, je pense que le moment n'est pas opportun. Open Subtitles فإني أقترح بأن التوقيت غير مناسب ياحضر القاضي،
    Continuer de communiquer avec les donateurs afin que les accords soient signés et les fonds affectés en temps opportun UN يستمر في التواصل مع الجهات المانحة لكفالة التوقيع على الاتفاقات واستخدام الأموال في الوقت المناسب
    À cette fin, le Département est encouragé à prendre contact avec les États Membres en temps opportun avant la tenue de ces dialogues. UN وتحقيقاً لذلك، فإن الرابطة تشجع الإدارة على التواصل مع الدول الأعضاء في الوقت المناسب قبيل عقد هذه الحوارات.
    Aussi le Représentant spécial estime-t-il qu'il serait tout à fait opportun que le Cambodge puisse présenter ces rapports. UN وبناء على ذلك ينبغي، في رأي الممثل الخاص، أن تحاول كمبوديا تقديم تقاريرها في الوقت المناسب.
    Le renforcement de la coordination dans ce domaine et des ressources financières s'avère de plus en plus opportun et important. UN إن النظر في تعزيز التنسيق في هذا المجال ودعم الموارد المالية أمر هام يأتي في حينه المناسب تماما.
    Cela comprend la question nucléaire, qui sera traitée en temps opportun au niveau approprié dans le cadre de pourparlers multilatéraux. UN ويتضمن ذلك المسألة النووية التي ستعالج في الوقت المناسب وفي المحفل المناسب ضمن المحادثات المتعددة اﻷطراف.
    Il est opportun que le Conseil de tutelle ait complété son travail juste avant cet anniversaire. UN ومن المناسب أن مجلس الوصاية اختتم أعماله قبل هذه الذكرى السنوية بفترة وجيزة.
    Je soumettrai au Conseil des propositions plus détaillées en temps opportun. UN وسأعود إلى المجلس في الوقت المناسب بمقترحات أكثر تفصيلا.
    Si un point particulier relève de l'une de ces catégories, il semblerait opportun de prendre une décision à son sujet. UN وإذا كان هناك مجال محدد يقع ضمن هذه الفئات، قد يكون من المناسب العمل بشأن ذلك المجال المحدد.
    Il a été décidé que de nouveaux échanges bilatéraux seraient organisés en temps opportun entre le PNUD et les délégations concernées. UN وتم الاتفاق على أن يجرى في الوقت المناسب مزيد من المناقشات الثنائية بين البرنامج الإنمائي والوفود المعنية.
    Le Comité se propose de suivre les efforts déployés dans ce domaine et de formuler ses observations sur la question en temps opportun. UN وقال إن المجلس سيقوم بمتابعة الجهود المبذولة في هذا المضمار، وسيدلي بملاحظاته على هذه المسألة في الوقت المناسب.
    Il ne serait ni opportun ni convenable que l'État qui formule une réserve puisse rejeter les motifs de l'objection à cette réserve. UN فلن يكون من المناسب ولا من الملائم بالنسبة للدولة التي تصوغ التحفظ أن يكون بوسعها رفض الأسباب الداعية لأي اعتراض عليها.
    Il était donc normal et opportun de rationaliser et de renforcer les synergies entre le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN ولذلك، فإن من الطبيعي في هذا الوقت المناسب ترشيد وتعزيز علاقة التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Dès lors, rien n'est plus opportun que de diffuser les activités menées par l'Université depuis sa création en 1980. UN ولذلك، فمن الملائم تماما، أن نواصل نشر اﻷنشطة التي اضطلعت بها جامعة السلم منذ إنشائها في عام ١٩٨٠.
    Cette question se voit accorder de plus en plus d'attention à un moment opportun dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies. UN إن المسألة تحظى باهتمام أكبــر فــي منعطـف مناسب من تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil peut également, lorsqu'il le juge opportun, organiser des dialogues informels. UN ويجوز للمجلس عقد جلسات تحاور غير رسمية متى رأى ذلك مناسبا.
    Aussi, serait-il opportun d'accélérer les travaux tendant à l'élaboration du Code de crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وبهذا يمكن أن يجري على نحو ملائم جدا الابقاء على تطبيق المبدأ الذي مفاده لا جريمة إلا بموجب القانون.
    Il fallait veiller à lancer de telles initiatives en temps opportun, en tenant compte de l'état du marché. UN وعند الشروع في هذه المبادرات ينبغي الحرص على توقيتها توقيتا مناسباً في ضوء ظروف السوق السائدة.
    Il serait peut-être opportun d'organiser une réunion internationale sur le sujet choisi. UN وقد يكون من المستصوب عقد اجتماع دولي واحد عن الموضوع المختار.
    Il faudra également qu'il intervienne en temps opportun pour empêcher que la crise dégénère. UN وينبغي للإنفاق العام أن يكون أيضا ملائما حتى يتم وضع حد لعمق الانكماش.
    Voilà pourquoi l'examen des questions jumelles de la représentation équitable et de l'élargissement de sa composition est tout à fait opportun. UN ومن هنا، يكون الوقت قد حان لمناقشة موضوعين توأمين هما التمثيل المنصف وتوسيع نطاق العضوية.
    Avec le lancement de la Décennie, il est particulièrement opportun de considérer la création d'une telle instance. UN ومع انطلاق العقد، من حسن التوقيت بصورة خاصة إيلاء النظر لانشاء هذا المحفل.
    Il doit être opportun et approprié, et prendre l'aspect d'une action collective organisée par la communauté des nations. UN وينبغي أن يكون حفظ السلام موقوتا في أوانه الصحيح ومناسبا ومركزا على تنظيم خطوات جماعية يتخذها مجتمع الأمم.
    Mon gouvernement l'appuie sans réserve et se félicite de tous les efforts visant à promouvoir la mise en oeuvre de ces accords en temps opportun. UN وحكومة بلادي أيدت هذا النموذج تأييدا لا لبس فيه، وترحب بالجهود الرامية لتشجيع التنفيذ الحسن التوقيت لهذه الاتفاقات.
    Le financement des activités de consolidation de la paix et de relèvement rapide doit être prévisible, opportun, souple et bien coordonné. UN إن تمويل بناء السلام وجهود الانتعاش المبكر يجب أن تكون قابلة للتنبؤ وفي أوانها ومرنة ومنسقة جيدا.
    Il serait à présent opportun de réfléchir à ce à quoi cette procédure devrait idéalement ressembler au XXIe siècle. UN وآن الأوان في الوقت الحالي للنظر في الشكل المثالي الذي ينبغي أن يتخذه مثل هذا الإجراء في القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد