:: Leur capacité à poursuivre des opportunités économiques et en matière de travail; | UN | :: القدرة على مواصلة الاستفادة من فرص العمل ومن الفرص الاقتصادية. |
Ainsi elles ont d'énormes difficultés d'accès au savoir, aux opportunités économiques et politiques. | UN | ومن ثم فالمرأة تواجه صعوبات جمة في الوصول إلى المعارف وفي الحصول على الفرص الاقتصادية والسياسية. |
L'accroissement des opportunités économiques - et du contrôle des biens - en faveur des femmes, tend aussi à enrayer la pauvreté. | UN | وزيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة وفرصها في التصرف في الأصول تسهم أيضا في الخروج من دائرة الفقر. |
La lutte contre la pauvreté se fait en créant des opportunités économiques et en mettant les collectivités et les individus mieux en mesure de saisir ces opportunités. | UN | وتجري معالجة الفقر عن طريق إتاحة فرص اقتصادية وزيادة قدرات المجتمعات المحلية والأفراد للاستفادة من تلك الفرص. |
La seconde est de créer des opportunités économiques dans les centres urbains et hors des zones arides. | UN | ثانياً، عن طريق خلق فرص اقتصادية في المراكز الحضرية والمناطق الواقعة خارج الأراضي الجافة. |
Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes | UN | تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني |
Accroître les opportunités économiques des femmes et leur assurer le contrôle de leurs biens constituent une voie de sortie de la pauvreté. | UN | والطريق إلى الخلاص من الفقر هو زيادة الفرص الاقتصادية للمرأة وسيطرتها على الأصول. |
Ils sont davantage préoccupés par des questions liées aux droits de propriété et par le manque d'opportunités économiques. | UN | بل إن ما يقلقهم هي قضايا الملكية ونقص الفرص الاقتصادية التي قد تكون متاحة أمامهم. |
À cet égard, le Gouvernement examine toutes les opportunités économiques pour garantir un avenir sûr à notre population. | UN | وفي هذا الصدد تدرس الحكومة جميع الفرص الاقتصادية لضمان مستقبل آمن لسكان بلدنا. |
:: Prendre des mesures en vue de la résorption des inégalités d'accès des hommes et des femmes aux opportunités économiques et à l'emploi; | UN | :: اتخاذ تدابير من أجل تقليص أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمل؛ |
Accès inégal des hommes et des femmes aux opportunités économiques et à l'emploi | UN | عدم التساوي بين الرجل و المرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمالة |
L'accès des femmes aux opportunités économiques et leur émancipation demeurent limités dans de nombreux pays. | UN | ولا تزال الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة وتمكينها في العديد من البلدان، محدودة. |
Bien que la valeur monétaire de ces marchés ne soit pas très grande en termes absolus, les opportunités économiques offertes sont de grande importance pour les secteurs concernés. | UN | وقال إن القيمة النقدية لعمليات الاشتراء غير كبيرة إذا قيست بالقيم المطلقة، ولكن الفرص الاقتصادية التي توفرها عظيمة الأهمية بالنسبة للقطاعات المعنية. |
Les représentants des gouvernements, des autorités locales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat examineront le rôle des villes dans la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et compte tenu des sexospécificités. | UN | ومن المنتظر أن يقوم ممثلو الحكومات والسلطات المحلية وغيرهم من الشركاء في جدول أعمال الموئل بمناقشة دور المدن في إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني. |
b) Le rôle des villes dans la création de meilleures opportunités économiques pour tous; | UN | دور المدن في إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع؛ |
Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes | UN | تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني |
Les ressortissants lao sont attirés à l'étranger par de fausses promesses de meilleures opportunités économiques. | UN | فالرعايا اللاويون يتم إغراؤهم في الخارج بوعود بالحصول على فرص اقتصادية أفضل. |
Rappelant le paragraphe 115 du Programme pour l'habitat, où il est reconnu que l'élimination de la pauvreté exige, entre autres, la création d'emplois, l'accès égal et universel aux opportunités économiques ainsi que des efforts particuliers pour faciliter cet accès aux personnes défavorisées, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 115 من جدول أعمال الموئل التي تعترف بأن القضاء على الفقر يتطلب جملة أمور من بينها إيجاد فرص عمل والحصول على فرص اقتصادية متكافئة وشاملة وبذل جهود خاصة لتيسير ذلك للفئات المحرومة، |
Dialogue sur le thème spécial de la vingt-quatrième session du Conseil d'administration : développement urbain durable : le rôle des villes dans la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et compte tenu des sexospécificités | UN | حوار بشأن الموضوع الرئيسي الخاص للدورة الرابعة والعشرين لمجلس الإدارة: التنمية الحضرية المستدامة: دور المدن في إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني |
Le présent document étudie le rôle des villes dans la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et compte tenu des sexospécificités. | UN | 7 - وتهدف هذه الورقة إلى تقصي دور المدن في إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، لا سيما للشباب والنساء، في إطار جنساني. |
Il convient de prendre en compte les possibilités d'accès à des emplois et des opportunités économiques au moment de décider de l'emplacement des zones résidentielles. | UN | ويجب عند تحديد مواقع المناطق السكنية النظر في إمكانية الحصول إلى الوظائف والفرص الاقتصادية. |
Notre vision pour l'avenir est que l'Afghanistan doit être un centre d'opportunités économiques. | UN | ورؤيتنا لمستقبل أفغانستان هي أن تكون مركزا للفرص الاقتصادية. |
Elles demeurent toutefois désavantagées d'un point de vue économique et social, n'ont qu'un accès limité aux ressources et opportunités économiques, et sont exclues de la planification et de la prise de décisions. | UN | بيد أن المرأة تظل محرومة اقتصاديا واجتماعيا، ولا يتاح لها الوصول الكافي إلى الموارد الاقتصادية والفرص الاقتصادية وهي مستبعدة من عملية التخطيط واتخاذ القرار. |