opposabilité aux tiers des opérations de financement d'acquisitions portant sur du matériel ou des stocks | UN | النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في إطار معاملات تمويل احتياز المعدات والمخزونات |
opposabilité aux tiers des opérations de financement d'acquisitions d'un point de vue général | UN | النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في إطار معاملات تمويل الاحتياز عموما |
Chapitre V. opposabilité aux tiers A/CN.9/WG.VI/WP.14 | UN | الفصل الخامس- النفاذ تجاه الأطراف الثالثة A/CN.9/WG.VI/WP.14 |
Ce n'est que si la description des biens grevés est plus étroite dans l'avis d'inscription que dans la convention constitutive de sûreté que l'étendue de l'opposabilité aux tiers sera déterminée par la description faite dans l'avis enregistré. | UN | ولا يخضع مدى النفاذ تجاه الأطراف الثالثة للوصف الوارد في الإشعار المسجل إلا إذا كان وصف الموجودات المرهونة المقدّم في الإشعار المسجل أضيق نطاقا من الوصف المقدّم في الاتفاق الضماني. |
Ils n'exigent pas non plus du vendeur qu'il entreprenne, pour assurer l'opposabilité aux tiers, d'autres démarches formelles. | UN | كما أنها لا تشترط على البائع القيام بأي إجراء رسمي لكفالة نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة. |
De la même manière, la partie bénéficiant d'une cession pure et simple de créances doit procéder à l'inscription si elle veut assurer l'opposabilité aux tiers. Elle est également soumise aux mêmes règles de priorité que le détenteur d'une sûreté sur des créances. | UN | ويخضع أي شخص تحال إليه المستحقات إحالة تامة لنفس شروط التسجيل لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ولنفس قواعد الأولوية التي تنطبق على صاحب الحق الضماني في المستحقات. |
Pourtant, la recommandation 46 prévoyait que le cessionnaire du lieu initial pourrait conserver son opposabilité aux tiers et sa priorité en satisfaisant aux exigences requises pour l'opposabilité aux tiers du nouveau lieu, à l'intérieur d'un délai de grâce. | UN | بيد أنه وفقا للتوصية 46، يمكن للمحال إليه في المقر الأول أن يحافظ على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وعلى أولويته عن طريق الوفاء بمتطلبات النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في المقر الجديد خلال فترة سماح. |
Il faudrait aussi garder à l'esprit que ces règles concernant la loi applicable étaient généralement fondées sur l'hypothèse que d'autres États avaient des lois comparables, de sorte que la situation hypothétique décrite par le représentant du Royaume-Uni, dans laquelle l'opposabilité aux tiers intervenait à la création, resterait rare. | UN | وأضاف يقول إنه ينبغي ألا يغرب عن البال أيضا أن القواعد المتعلقة بالقانون المنطبق تستند عادة إلى الافتراض بأن للدول الأخرى قوانين مماثلة بحيث أن الوضع الافتراضي الذي وصفته ممثلة المملكة المتحدة والذي يجري فيه النفاذ تجاه الأطراف الثالثة عند الإنشاء نادرا ما يحدث. |
Aux termes de la recommandation 217, la loi du nouveau lieu de situation régirait l'opposabilité aux tiers et la priorité, mais cette règle exposerait indûment le premier cessionnaire. | UN | وبموجب التوصية 217، يحكم قانون المقر الجديد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية، لكن تلك القاعدة تترك أول محال إليه في موقف مكشوف إلى حد بعيد. |
La notion d'opposabilité aux tiers | UN | مفهوم النفاذ تجاه الأطراف الثالثة |
Par exemple, si un État avait adopté généralement la loi recommandée dans le Guide en prévoyant une inscription par document et non par avis, ou une inscription aux fins de création et non d'opposabilité aux tiers, l'État ne pourrait pas appliquer le projet de guide sur le registre quant au fond. | UN | ومثال ذلك، فيما لوحظ، أنَّ الدولة لن تتمكن من تنفيذ مضمون مشروع دليل التسجيل، إذا ما اشترعت بوجه عام القانون الموصى به في الدليل التشريعي بينما تشريعاتها تنص على تسجيل الوثائق وليس تسجيل الإشعار أو التسجيل لأغراض الإنشاء بدلا من النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Les sections A.8 et A.9 traitent d'autres problèmes de continuité, par exemple lorsque le bien ou le constituant changent de lieu, ou s'il est possible que l'opposabilité aux tiers ait expiré. | UN | ويتناول البابان ألف-8 وألف-9 مسائل أخرى تتعلق بالاستمرارية، مثال ذلك عندما يتغير مكان الموجودات أو المانح، أو عندما يحتمل أن يكون النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قد انقضى. |
Le présent Guide appuie également l'idée selon laquelle l'inscription d'un avis de sûreté réelle mobilière dans un registre devrait devenir la méthode générale d'opposabilité aux tiers (voir A/CN.9/631, recommandation 33). | UN | ويؤيد الدليل أيضا الفكرة القائلة بأن تسجيل إشعار بحق ضماني في مثل هذا السجل ينبغي أن يُعتمد كطريقة عامة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة (انظر التوصية 33 في الوثيقة A/CN.9/631). |
31. Plusieurs conséquences importantes découlent de l'idée qu'inscrire un simple avis ne contenant que des renseignements sommaires sur la sûreté ne concerne que l'opposabilité aux tiers. | UN | 31- وتترتب عدة نتائج هامة على الفكرة القائلة بأن تسجيل إشعار بسيط يحتوي فقط على التفاصيل الأساسية بشأن الحق الضماني أمر لا يعني سوى مسألة النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
36. Le principe selon lequel l'opposabilité aux tiers prend effet au moment où les deux exigences sont satisfaites, et pas nécessairement au moment de l'inscription, a une exception importante. | UN | 36- وهناك استثناء واحد ها من المبدأ القائل بأن النفاذ تجاه الأطراف الثالثة يبدأ من وقت استيفاء الشرطين، وليس بالضرورة من وقت التسجيل. |
opposabilité aux tiers | UN | النفاذ تجاه الأطراف الثالثة |
6. opposabilité aux tiers | UN | 6- النفاذ تجاه الأطراف الثالثة |
b) opposabilité aux tiers des opérations de financement d'acquisitions portant sur du matériel ou des stocks | UN | (ب) النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في إطار معاملات تمويل احتياز المعدات والمخزونات |
opposabilité aux tiers | UN | النفاذ تجاه الأطراف الثالثة |
6. opposabilité aux tiers | UN | 6- النفاذ تجاه الأطراف الثالثة |
Ils n'exigent pas non plus du vendeur ou du crédit-bailleur qu'il entreprenne d'autres démarches formelles pour assurer l'opposabilité aux tiers que celles nécessaires pour rendre la sûreté efficace entre les parties. | UN | كما أنها لا تشترط على البائع أو المؤجّر القيام بأيّ إجراء شكليّ آخر عدا عمّا هو ضروري لجعل الحق نافذ المفعول بين الطرفين بغية ضمان نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة. |