De nombreux observateurs ont rapporté que le Gouvernement avait engagé une répression coordonnée contre les opposants politiques. | UN | وأفاد كثير من المراقبين بأن الحكومة شنت حملة قمع منسقة ضد المعارضين السياسيين. |
Les opposants politiques arrêtés, souvent en représailles, avaient été acquittés. | UN | فضلاً عن أن المعارضين السياسيين الذين اعتقلوا، كإجراء انتقامي في غالب الأمر، لم يُبرأوا. |
Il semble que les restrictions visaient particulièrement les opposants politiques. | UN | ويبدو أن حالات التقييد استهدفت المعارضين السياسيين على نحو خاص. |
Les observateurs internationaux signalent de nombreux incidents d'incitation à des déclarations haineuses et injurieuses dirigées contre des opposants politiques. | UN | ويفيد خبراء الرصد الدوليون بوقوع حوادث متكررة تحرض على الكراهية وصدور بيانات مسيئة موجهة ضد الخصوم السياسيين. |
Son régime a utilisé les tactiques les plus brutales et les plus meurtrières pour éliminer et faire taire ses opposants politiques. | UN | فلقد استخدم نظام الحكم أقسى التكتيكات الوحشية الإجرامية لقمع المنشقين وإسكات المعارضة السياسية في الداخل. |
Le nombre des condamnations à mort s'est nettement accru, notamment dans les affaires impliquant des opposants politiques et des mineurs délinquants. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة في تطبيق عقوبة الإعدام، بما في ذلك في القضايا التي تمسّ معارضين سياسيين ومجرمين أحداث. |
Le plus souvent, l'utilisation de tels moyens de pression conduit à l'autocensure des professionnels des médias, des défenseurs des droits de l'homme ou des opposants politiques. | UN | ويفضي استخدام أساليب الضغط هذه، في غالب الأحيان، إلى أن يفرض مهنيو الإعلام أو المدافعون عن حقوق الإنسان أو المعارضون السياسيون على نفسهم رقابة ذاتية. |
Il ajoute qu'il existe un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme par les autorités tunisiennes, dont sont victimes, en particulier, les opposants politiques. | UN | وأضاف أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من قبل السلطات التونسية، وبخاصة ضد المعارضين السياسيين. |
Les opposants politiques présumés auraient été principalement visés. | UN | ويعتقد أن المستهدفين أساسا كانوا المعارضين السياسيين المزعومين. |
Ils auraient aussi pour but de punir ou d’intimider des opposants politiques. | UN | ويُزعم أن هدفهم هو معاقبة المعارضين السياسيين أو تخويفهم. |
C̓est ainsi que les militaires violaient les proches des opposants politiques pour se venger ou pour contraindre lesdits opposants à sortir de leur cachette. | UN | وكان أفراد الجيش يغتصبون أقارب المعارضين السياسيين كشكل من أشكال الانتقام أو لاجبار الأقارب على الظهور الى العلن. |
Il s'agit là d'un événement majeur dans la mesure où, quelques semaines auparavant, la position officielle du Gouvernement était de refuser toute négociation avec les opposants politiques responsables des affrontements passés et présents. | UN | وهذا الأمر يشكل حدثاً هاماً بالنظر إلى أن الموقف الرسمي للحكومة كان، قبل ذلك الإعلان ببضعة أسابيع، هو رفض أي تفاوض مع المعارضين السياسيين المسؤولين عن المواجهات السابقة والحالية. |
Le Code des infractions administratives est utilisé pour soumettre les manifestants ou les opposants politiques. | UN | كما يستعمل قانون الجرائم الإدارية لقمع المتظاهرين أو المعارضين السياسيين. |
De même, le Comité reçoit beaucoup d'informations selon lesquelles les opposants politiques feraient l'objet de diverses inculpations pour des raisons politiques. | UN | وبالمثل، تلقت اللجنة العديد من المعلومات مؤداها أن المعارضين السياسيين توجه إليهم اتهامات عدة لأسباب سياسية. |
Les observateurs internationaux signalent de nombreux incidents d'incitation à des déclarations haineuses et injurieuses dirigées contre des opposants politiques. | UN | ويفيد خبراء الرصد الدوليون بوقوع حوادث متكررة تحرض على الكراهية وصدور بيانات مسيئة موجهة ضد الخصوم السياسيين. |
Les plaintes indiquent de manière concordante que cette violence s'appuyait sur une conception politique qui mettait sur le même plan les opposants politiques, les agitateurs et les ennemis. | UN | تبين الشكاوى أن هذا العنف كان ناشئا من تصور سياسي يعتبر الخصوم السياسيين هدامين وأعداء. |
La plupart du temps, la discrimination et le harcèlement ont manifestement pour but d'intimider les membres des minorités ethniques encore sur place et les opposants politiques. | UN | ففي معظم اﻷحيان، تهدف أعمال التمييز والمضايقة، بوضوح، إلى ترويع اﻷقليات العرقية أو شخصيات المعارضة السياسية المتبقية. |
Il s'en sert pour éliminer ses opposants politiques. | Open Subtitles | والذي يستخدمه للقضاء على المعارضة السياسية |
79. La Mission a obtenu des informations sur les actes de violence commis par les services de sécurité relevant des autorités de Gaza contre des opposants politiques. | UN | 79- حصلت البعثة على معلومات عن عنف ارتكبته قوات الأمن التابعة لسلطات غزة ضد معارضين سياسيين. |
Sur la liberté de mouvement, M. El Mufti dit qu'il est incontestable qu'il soit difficile d'obtenir un visa de sortie mais les opposants politiques ne sont pas les seuls à éprouver ces difficultés; c'est aussi le cas pour les délégations officielles. | UN | وعن حرية التنقل، قال إنه توجد بالفعل صعوبات في الحصول على تأشيرة خروج من البلد، وهي صعوبات لا يواجهها المعارضون السياسيون وحدهم وإنما أعضاء الوفود الحكومية أيضاً. |
Les victimes étaient des opposants politiques à la dictature militaire appartenant à différents groupes sociaux qui, pour la plupart, militaient dans les partis de gauche chiliens. | UN | وهي تتعلق بمعارضين سياسيين للدكتاتورية العسكرية، ينتمون إلى طبقات اجتماعية مختلفة، ومعظمهم من النشطين في اﻷحزاب اليسارية الشيلية. |
Les fonctionnaires supérieurs impliqués dans la disparition forcée d'opposants politiques ont bénéficié de l'impunité. | UN | وأشار إلى أن كبار موظفي الحكومة المتورطين في حالات الاختفاء القسري للمعارضين السياسيين يتمتعون بالحماية. |
Amnesty International fait observer que les gouvernements qui se succèdent se servent du système judiciaire pour museler les opposants politiques et les personnes qui critiquent le pouvoir. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الحكومات المتعاقبة استخدمت النظام القضائي لاستهداف معارضيها السياسيين ومنتقدي الحكومة. |
Le Comité note aussi que, selon la requérante, les autorités éthiopiennes s'emploient à repérer les opposants politiques qui vivent à l'étranger. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بما أكّدته صاحبة الشكوى بخصوص المحاولات التي تقوم بها حكومة إثيوبيا لتحديد هوية المنشقين السياسيين المقيمين في الخارج. |
Si certains de ces cas concernaient des personnes soupçonnées d'actes terroristes, beaucoup impliqueraient des opposants politiques du Gouvernement. | UN | وبالرغم من أن التقارير أفادت أن بعض هذه الحالات تتعلق بمشتبه فيهم بالإرهاب، فإن العديد منها يتعلق بالمعارضين السياسيين للحكومة. |
De fait, les sanctions ont souvent l'effet pervers de profiter à ceux qui détiennent le pouvoir : premièrement, ils peuvent contrôler le marché noir et s'enrichir; deuxièmement, ils peuvent y trouver un prétexte pour éliminer leurs opposants politiques. | UN | بل الواقع أن مَن يكونون في السلطة هم، على العكس من ذلك، الذين كثيرا ما يستفيدون من هذه الجزاءات، بقدرتهم على التحكم في أنشطة السوق السوداء وعلى الاستفادة منها، وباتخاذ الجزاءات ذريعة للقضاء على المصادر المحلية للمعارضة السياسية. |
Sa famille, ses amis et ses opposants politiques lui ont rendu hommage. | Open Subtitles | ليس عائلته فحسب، وإنما أصدقاء ومعارضين سياسيين شاركوا بابداء تقديرهم. |
Les victimes sont principalement les militants des droits de l'homme et les opposants politiques. | UN | وأعضاء هذه الفئة من الضحايا هم بصفة رئيسية المناضلون من أجل حقوق اﻹنسان والمعارضون السياسيون. |
L'emprisonnement de journalistes et d'opposants politiques et le déni général du droit à un procès équitable se poursuivent sans relâche. | UN | فما زال يتواصل بلا هوادة سجن الصحافيين والمنشقين السياسيين، والإنكار العام للمحاكمات المنصفة. |
Des menaces et des actes de violence ont à nouveau ciblé des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des opposants politiques. | UN | 46 - وتجدد توجيه التهديدات وارتكاب أعمال العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والخصوم السياسيين. |