Sans opposition, la Commission décide d’inscrire la délégation de la Mongolie sur la liste des orateurs au titre du point 82. | UN | قررت اللجنة دون اعتراض إدراج وفد منغوليا في قائمة المتكلمين في إطار البند ٨٢ من جدول اﻷعمال. |
Aucune opposition n'a été exprimée à l’Assemblée générale et le Groupe occidental a émis une recommandation positive. | UN | وكذلك لم يوجد اعتراض على ذلك في الجمعية العامة، وقدمت توصية إيجابية من المجموعة الغربية. |
Le principe même du projet d'article 2 n'a cependant pas suscité d'opposition, et il été accueilli plutôt favorablement. | UN | غير أنه لم يكن هناك أي اعتراض على هذه المادة واعتماد نهج إيجابي إلى حد ما لتناول هذا المفهوم. |
Le Gouvernement a répondu que les partis d'opposition devaient solliciter une autorisation en bonne et due forme pour leurs rassemblements. | UN | وكان رد الحكومة على ذلك هو أنه ينبغي لأحزاب المعارضة أن تحصل على الإذن الصحيح قبل عقد اجتماعاتها. |
Parmi celles-ci figurent les importantes dissensions politiques dans le pays, qui se manifestent par des attaques contre des membres de l'opposition. | UN | وتشمل تلك التحديات الانقسامات السياسية الكبيرة التي يشهدها البلد، والتي تتجسد في الهجمات التي تُشن على أعضاء المعارضة. |
Quelques armes furent remises par les Tamouls aux Indiens, les autres furent peut-être utilisées par la suite par l'opposition. | UN | وسلم التاميل قدرا قليلا من أسلحتهم الى الهنود ويعتقد بأنهم استخدموا الباقي منها في أنشطة معارضة لاحقة. |
Si aucune opposition à cet amendement n'est reçue, il prendra effet à compter du 7 septembre 1994. | UN | وسوف يصبح هذا التعديل نافذا اعتبارا من ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، ما لم يبد اعتراض عليه. |
La Commission décide, sans opposition, d'élire au scrutin secret les candidats à choisir parmi les Etats d'Afrique. | UN | قررت اللجنة دون اعتراض إجراء انتخاب بالاقتراع السري لمرشحي مجموعة الدول الافريقية. |
La Commission décide, sans opposition, d'élire au scrutin secret les candidats à choisir parmi le Groupe des Etats d'Eu-rope orientale. | UN | قــررت اللجنــة دون اعتراض إجراء اقتراع سري، لمرشحي مجموعــة الــدول اﻵسيويــة ومجموعـة دول أوروبا الشرقية. |
Il suffit qu'une ou plusieurs délégations fassent part de leur opposition pour que tout effort soit suspendu. | UN | فبمجرد اعتراض وفد أو أكثر، تُعلق جميع الجهود. |
Les raisons de leur opposition seront communiquées à la prochaine réunion intercomités. | UN | وستُرسل إلى الاجتماع المقبل المشترك بين اللجان أسباب اعتراض هذه الدول. |
Le Président constate que la proposition libellée comme elle l'est rencontre manifestement encore de l'opposition. | UN | 12- الرئيس: قال إن من الواضح أنه لا يزال هناك اعتراض على الاقتراح بشكله الحالي. |
Il n'y a aucune preuve indiquant que Fatoumata pourrait subir une excision forcée malgré l'opposition de sa mère à cette pratique. | UN | وليس ثمة أي دليل يشير إلى احتمال خضوع فاتوماتا للختان القسري رغم اعتراض أمها على هذه الممارسة. |
Aucune objection ou forme d'opposition quelle qu'elle soit n'est nécessaire de la part des autres parties contractantes. | UN | ولا يشترط أي شيء بعد ذلك، من قبيل صدور اعتراض أو أي رد فعل معارض من جانب الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
À Sanaa, des services essentiels dans des lieux contrôlés par des groupes d'opposition armés se trouvent interrompus par l'occupation. | UN | وفي صنعاء، يبدو أن الاحتلال تسبّب في تقويض الخدمات الأساسية في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة. |
Le Gouvernement et certains groupes de l'opposition affirment que de tels groupes interviennent déjà dans le pays. | UN | وتؤكد الحكومة أن مثل هذه الجماعات ناشطة في البلد، وكذلك الشأن بالنسبة لبعض جماعات المعارضة. |
Ce dernier a obtenu de pareils engagements de la part de l'opposition. | UN | كما سعى المبعوث الخاص المشترك للحصول على التزامات مماثلة من المعارضة. |
(M. Akram, Pakistan) Il a été dit, ici et ailleurs, que l'opposition au TICE était venue d'une direction inattendue. | UN | وقد قيل هنا وفي جهات أخرى إن معارضة معاهدة الحظر الشامل للتجاربة قد جاءت من مصدر غير محتمل. |
Seuls deux ont remporté des sièges: le Parti populaire cambodgien, actuellement au pouvoir, et le parti d'opposition, le PSNC. | UN | ولم يفز بمقاعد في البرلمان سوى حزبان، هما حزب الشعب الكمبودي الحاكم وحزب الإنقاذ الوطني الكمبودي المعارض. |
La difficulté pour nous réside dans l'acte d'opposition établi à l'encontre d'Israël et de l'Iraq, tous deux inscrits sur la liste. | UN | إن الصعوبة التي نواجهها هي ما كان من الاعتراض على اسرائيل والعراق، وكلا البلدين واردان في القائمة. |
Chargées de la surveillance et de la répression de l'opposition au Gouvernement, elles jouent un rôle de premier plan dans la société syrienne. | UN | وهي تؤدي دوراً قوياً في المجتمع السوري، فهي تراقب وتقمع المعارضين للحكومة. |
Certains ont fait observer que la Conférence de Seattle avait échoué non pas en raison d'une opposition entre le Nord et le Sud, mais à cause de désaccords entre pays du Nord. | UN | ولاحظ البعض أن فشل مؤتمر سياتل لا يعزى إلى انقسام بين الشمال والجنوب وإنما إلى خلاف بين بلدان الشمال. |
Cela étant, être membre ou partisan d'un parti d'opposition politique n'entraîne pas, en principe, un risque de persécution. | UN | ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد. |
16. Le Forum a réaffirmé sa ferme opposition à la pêche au filet maillant dérivant. | UN | ١٦ - وأكد المحفل من جديد معارضته الشديدة للصيد بالشباك البحرية العائمة. |
L'opposition irakienne s'est dissoute en face de la puissance américaine. | Open Subtitles | المقاومة العراقية قد تلاشت فى مواجهة القوة الأمريكية |
De son côté, Albin Hajredin Kurti, chef du mouvement d'opposition kosovar albanais Vetëvendosje (Autodétermination), s'est engagé à œuvrer à l'union du Kosovo avec l'Albanie. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فقد تعهد كورتي، رئيس الجماعة الألبانية المعارضة في كوسوفو بالعمل على توحيد كوسوفو مع ألبانيا. |
La Sierra Leone a souffert de tous temps de la survivance d'une concentration des ressources de développement dans la région de Freetown, par opposition à la situation des zones rurales. | UN | تعاني سيراليون باستمرار من إرث تمركز الموارد الإنمائية في منطقة فريتاون، على عكس الريف والمناطق القروية. |
La Constitution prévoit la nomination d'un ministre principal adjoint et d'un chef de l'opposition. | UN | وينص الدستور على وجود نائب لرئيس الوزراء وزعيم للمعارضة. |
Certains projets avaient été abandonnés en raison de l'opposition des populations concernées. | UN | وقد تم التخلي عن بعض المشاريع نظراً لمعارضة المجتمعات المحلية المتأثرة. |
Le projet de loi a cependant été contesté par l'opposition et par certaines parties de la société civile, qui soutiennent que la question doit être réglée par un consensus politique entre les parties prenantes nationales. | UN | ولكن مشروع القانون لقي اعتراضا من المعارضة وبعض قطاعات المجتمع المدني التي تصر على أن تلك المسألة يمكن معالجتها عن طريق توافق آراء سياسي فيما بين أصحاب المصلحة الوطنيين. |