En conséquence, il convient d'assurer un équilibre optimal entre les approches fondées sur des règles et celles fondées sur des valeurs. | UN | ومن ثم يتعين استخدام التوازن الأمثل بين النهج القائم على القواعد والنهج القائم على القيم. |
Il est vital que le pays trouve un équilibre optimal entre prospérité économique et avancées sociales. | UN | ومن المهم أهمية حيوية لأفغانستان تحقيق التوازن الأمثل بين النجاح الاقتصادي وتحقيق الفوائد العامة. |
Assurer l'équilibre optimal entre les intérêts commerciaux et économiques d'une part et les capacités de travail et la santé des employés d'autre part; | UN | ضمان التوازن الأمثل بين المصالح الاقتصادية والتجارية، بالنسبة للقدرة على العمل من جهة، وصحة العاملين من جهة أخرى؛ |
Le Secrétaire général maintiendra toutefois la question à l'étude afin de trouver l'équilibre optimal entre les postes permanents et les postes temporaires. | UN | بيد أن اﻷمين العام سيبقي المسألة قيد النظر، لتقرير الحد اﻷمثل من التوازن بين الموظفين الدائمين والمؤقتين. |
L'intervalle optimal entre deux rapports est probablement de deux ans, ou trois si les circonstances l'exigent. | UN | والفترة المثلى بين تقريرين هي سنتان على الأرجح أو ثلاث إذا اقتضت الظروف ذلك. |
La réalisation d'un équilibre optimal entre les besoins d'assistance et les priorités des donateurs devrait permettre d'assurer un apport supplémentaire de fonds. | UN | وينبغي أن يؤدّي تحقيق التوازن المثالي بين احتياجات المساعدة وأولويات المانحين إلى تأمين عطاء إضافي من الأموال. |
Troisièmement, l'équilibre optimal entre l'action des pouvoirs publics et l'action du secteur privé doit être trouvé. | UN | ثالثا، يجب إيجاد المزيج الأمثل بين الإجراءات الحكومية وإجراءات القطاع الخاص. |
Il est crucial de parvenir à un équilibre optimal entre, d'une part, la curiosité, la créativité, le sens de l'innovation et la liberté d'apprentissage des enfants et, d'autre part, leur protection efficace contre toute atteinte. | UN | ومن المهم جداً الحرص على التوازن الأمثل بين فضول الطفل وإبداعه وروح الابتكار لديه وحريته في التعلم من جهة، وبين حمايته الفعلية من الأذى، من جهة أخرى. |
Par exemple, une stratégie efficace doit choisir entre une dette intérieure et étrangère qui réalise l'équilibre optimal entre coût et risque. | UN | فعلى سبيل المثال، يجب أن تختار الاستراتيجية الفعالة ذلك المزيج بين الدين الداخلي والخارجي الذي يحقق التوازن الأمثل بين التكلفة والمخاطر. |
Dans le système des Nations Unies, la notion d'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée recouvre différentes formules de travail pour un environnement de travail plus flexible, l'objectif étant de trouver l'équilibre optimal entre vie professionnelle et vie privée tout en contribuant à promouvoir l'efficacité institutionnelle. | UN | :: يُفهم تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في منظومة الأمم المتحدة على أنه مجموعة من ترتيبات العمل المختلفة الهادفة إلى إيجاد بيئة عمل تتسم بمرونة أكبر، وتتمثل الأهداف النهائية في إيجاد التوازن الأمثل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية مع الإسهام في زيادة كفاءة المنظمة. |
À cet égard, les experts ont estimé que la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'autres instruments pertinents constituaient des outils utiles pour assurer un équilibre optimal entre la régulation publique et l'autorégulation. | UN | وفي هذا الصدد، رأى المشاركون أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من الصكوك ذات الصلة أدوات مفيدة لتحقيق التوازن الأمثل بين الرقابة الحكومية والرقابة الذاتية. |
Les participants détermineront les conditions dans lesquelles obtenir un équilibre optimal entre IED et investissement intérieur, et examineront les moyens de réaliser le potentiel de création de liens et de synergies entre les deux catégories d'investissement. | UN | سيحدد الاجتماع الشروط التي يتعين توافرها لتحقيق التوازن الأمثل بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي، وسيناقش السبي لتحقيق إمكانية إيجاد صِلات وأوجه تآزر بين هذين النوعين من الاستثمارات. |
Ces dernières s’efforcent de trouver un équilibre optimal entre les différents types d’engagement pour être le mieux en mesure d’accomplir leur mission et atteindre leurs objectifs. | UN | وتعمل منظمات الأمم المتحدة جاهدة لإيجاد التوازن الأمثل بين مختلف أنواع التوظيف التي تمكنها من أداء رسالتها وبلوغ غاياتها على أفضل وجه. |
Il est également impératif d'assurer un équilibre optimal entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, de renforcer le rôle du Conseil économique et social, et d'établir une coordination plus étroite entre les divers fonds, programmes et activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن المهم كذلك العمل على تحقيق التوازن الأمثل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ودعم التنسيق بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وأنشطتها. |
Les risques de détonation par des personnes sont très faibles à moins que la roue à influence ne soit délibérément tournée. Il faut rechercher l'équilibre optimal entre la fonctionnalité et la force requise pour faire tourner le rouleau. | UN | خطر التفجير من جانب أشخاص ضئيل جداً ما لم يجر تدوير عجلة التأثير عمداً، والسعي إلى تحقيق التوازن الأمثل بين الفعالية الوظيفية والقوة اللازمة لتدوير الدبابة. |
Afin d'atteindre un équilibre optimal entre les fonctions normatives et opérationnelles, les administrateurs de programmes devraient être financés en partie par le biais des frais généraux de la coopération technique et en partie par les fonds de la Fondation. | UN | ومن أجل تحقيق التوازن الأمثل بين الوظائف المعيارية والوظيفية، سوف يتعين تمويل مديري برامج الموئل جزئياً من النفقات العامة للتعاون التقني وجزئياً من أموال المؤسسة. |
Ils ont réaffirmé l'importance qu'ils attachaient aux efforts déployés au niveau multilatéral visant à établir un équilibre optimal entre les intérêts des producteurs, des États de transit et des consommateurs d'énergie. | UN | وأكدوا مجددا التزامهم بالجهود المتعددة الأطراف الهادفة إلى تحقيق التوازن الأمثل بين مصالح منتجي مصادر الطاقة ودول المرور العابر ومستهلكي هذه المصادر. |
Ce passage à des opérations clefs en main a conduit à l'adoption d'un modèle efficace et capable d'instaurer un équilibre optimal entre la qualité, la sécurité et les coûts - et qui répond ainsi à l'objectif de garantir la santé et le moral des troupes affectées aux missions. | UN | وأسفر هذا التحول إلى عمليات التسليم الجاهز بالكامل عن إنشاء نموذج فعال قادر على تحقيق التوازن الأمثل بين الجودة والسلامة والتكاليف، محققا هدف ضمان صحة ومعنويات القوات التي تخدم في البعثات. |
Dans le système des Nations Unies, la notion d'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée recouvre différentes formules de travail pour un environnement de travail plus flexible, l'objectif étant de trouver l'équilibre optimal entre vie professionnelle et vie privée tout en contribuant à promouvoir l'efficacité institutionnelle. | UN | :: يُفهم تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في منظومة الأمم المتحدة على أنه مجموعة من ترتيبات العمل المختلفة الهادفة إلى إيجاد بيئة عمل تتسم بمرونة أكبر، وتتمثل الأهداف النهائية في إيجاد التوازن الأمثل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية مع الإسهام في زيادة كفاءة المنظمة. |
Le Secrétaire général maintiendra toutefois la question à l'étude afin de trouver l'équilibre optimal entre les postes permanents et les postes temporaires. | UN | بيد أن اﻷمين العام سيبقي المسألة قيد النظر، لتقرير الحد اﻷمثل من التوازن بين الموظفين الدائمين والمؤقتين. |
L'objectif est donc, dans la mise en oeuvre des programmes en matière de population, de parvenir à un équilibre optimal entre le secteur public et les secteurs non gouvernemental et privé. | UN | كذلك كان التحدي هنا هو الموازنة المثلى بين القطاع العام والقطاعين غير الحكومي والخاص في تنفيذ برامج السكان. |
Pour conclure, une large participation et un équilibre optimal entre pays développés et pays en développement de toutes les régions à la Conférence sont essentiels pour garantir que toutes les décisions prises sont fondées sur une vaste représentation. | UN | 16- وقالت في الختام إن المشاركة الواسعة والتوازن المثالي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من جميع المناطق في المؤتمر أمر حاسم لضمان أن تستند أي قرارات تُتخذ إلى تمثيل واسع النطاق. |
La mise en valeur de ce potentiel est plus difficile, en particulier parce que l'exploitation de la forêt suppose la découverte, malaisée, d'un équilibre optimal entre les résultats immédiats et la durabilité à long terme de la ressource que représentent le bois d'oeuvre et des autres produits de la forêt. | UN | إلا أن تحقيق هذه اﻹمكانات أمر صعب، لا سيما وأن الحراجة تواجه مهمة عسيرة تتمثل في إيجاد توازن مثالي بين اﻷداء القصير اﻷجل والحاجة الشديدة الى تحسين إدارة اﻷحراج لضمان طول استدامة كل من الموارد الخشبية والمنافع غير الخشبية التي يمكن أن تقدمها اﻷحراج. |