Le Groupe de travail spécial continuera d'examiner des options juridiques, en vue de parvenir d'un commun accord à un document final. | UN | وسيواصل فريق العمل التعاوني مناقشة الخيارات القانونية بهدف إنجاز نتائج متفق عليها. |
Afin d'assurer le succès des opérations en cours, nous devrions examiner les options juridiques existantes pour pouvoir poursuivre de manière effective les pirates présumés. | UN | ولضمان نجاح العمليات الجارية، ينبغي استكشاف الخيارات القانونية لمقاضاة القراصنة المشتبه بهم بطريقة ناجعة. |
Dans le cas d'un acte de discrimination en violation de l'article 5 du Code du travail, une des options juridiques à la disposition de l'employé lésé est de demander une indemnisation pour un préjudice non pécuniaire. | UN | وفي حال التمييز الذي ينتهك المادة 5 من قانون العمل، نجد أن أحد الخيارات القانونية المتاحة للمستخدَم المتضرر هو طلب التعويض عن الخسارة غير المالية. |
- Examen avec les partenaires des options juridiques concernant le conditionnement et l'étiquetage des produits du tabac dans le cadre de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. | UN | إجراء مناقشة مع الشركاء بشأن الخيارات القانونية المتاحة بشأن تغليف وتوسيم منتجات التبغ في إطار اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة في حقوق الملكية الفكرية |
Depuis l'adoption de la loi générale sur l'égalité de traitement, des options juridiques sont possibles pour prendre des mesures permettant de lutter contre l'inégalité salariale. | UN | وقد وجدت خيارات قانونية لاتخاذ إجراءات بالنسبة للأجور غير المتساوية حتى قبل إدخال القانون العام للمساواة في المعاملة. |
La procédure élaborée par le Ministère allemand des affaires étrangères vise à assurer le respect des normes minimales de la législation allemande du travail et sociale en utilisant toutes les options juridiques disponibles. | UN | ويستهدف الإجراء الذي تقوم به وزارة الخارجية كفالة الالتزام بالمعايير الدنيا فيما يتعلق بقانون العمل والقانون الاجتماعي لألمانيا عن طريق استعمال جميع الخيارات القانونية المتاحة. |
La portée des travaux qu'il pourrait entreprendre doit certes faire l'objet de consultations supplémentaires, mais la question des options juridiques permettant de remédier à un hiatus éventuel entre la première et la deuxième périodes d'engagement semble intéresser chacun. | UN | وبالرغم من الحاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأن نطاق العمل الذي قد يقوم به مثل هذا الفريق، يبدو أن الخيارات القانونية لمعالجة إمكانية ظهور ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية مسألة تحظى بالاهتمام المشترك. |
Il avait pour mandat d’évaluer les éléments de preuve disponibles aux fins de déterminer la nature des crimes commis par les dirigeants khmers rouges au cours de cette période, et aussi d’évaluer la possibilité d’appréhender ces derniers et d’étudier les options juridiques qui s’offraient pour les traduire en justice devant une juridiction internationale ou nationale. | UN | وكانت ولاية الفريق هي تقييم اﻷدلة الحالية من أجل تحديد طبيعة الجرائم التي ارتكبها قادة الخمير الحمر خلال هذه السنوات، وتقييم إمكانية القبض عليهم، وبحث الخيارات القانونية لتقديمهم إلى العدالة أمام محكمة ذات اختصاص دولي أو وطني. |
Dans les cas où, malgré tous les efforts déployés, il n'est pas possible de retrouver et de réunir la famille, le partenaire d'exécution travaille de concert avec une ONG internationale s'occupant des droits de l'homme et son partenaire national guinéen pour examiner les options juridiques d'intégration sur place. | UN | وإذا تبين، في بعض الحالات، على الرغم من الجهود المبذولة، فشل جهود التحريات وتعذُّر جمع شمل الأسرة، يقوم الشريك التنفيذي بالاشتراك مع إحدى المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والشريك الغيني الوطني بدراسة الخيارات القانونية المتاحة للإدماج في المجتمع المحلي. |
Les personnes victimes de la traite devraient recevoir des informations complètes et précises sur leurs droits juridiques, où et comment obtenir de l'aide nécessaire, les différentes options juridiques et les étapes de procédure liées à l'exercice de recours et les conséquences de l'exercice de ces options juridiques. | UN | إذ يجب تزويد الأشخاص المتاجر بهم بمعلومات كاملة ودقيقة عن حقوقهم القانونية، وعن كيفية الحصول على المساعدة اللازمة ومكان الحصول عليها، والخيارات القانونية المختلفة ومختلف الخطوات الإجرائية في عملية التماس سبل الانتصاف، وآثار ممارسة هذه الخيارات القانونية. |
Certains États ont émis l'opinion que l'on a besoin de mieux comprendre cette question avant d'élaborer des options juridiques, politiques et institutionnelles et qu'il faut respecter les obligations existantes, en particulier en matière de recherche océanologique et de protection du milieu marin. | UN | وكان من رأي بعض الدول أن ثمة حاجة إلى فهم هذه المسألة فهما أفضل قبل وضع الخيارات القانونية والمؤسسية والخيارات المتعلقة بالسياسات، وإلى الامتثال للالتزامات الحالية، وخاصة فيما يتعلق بالبحث العلمي البحري وحماية البيئة البحرية. |
Pour lutter contre ce phénomène, son Gouvernement a élaboré des programmes permettant de sensibiliser la population à la violence sexiste, de proposer un soutien social et des conseils, de fournir aux femmes des options juridiques et de les conseiller afin qu'elles puissent trouver un travail qui leur permette de fuir une relation violente. | UN | ولمواجهة هذه الظاهرة، قامت حكومة بلدها بوضع برامج للتوعية بالعنف القائم على نوع الجنس، وتطوير الدعم والتوجيه الاجتماعيين، وتوفير الخيارات القانونية للمرأة وإسداء المشورة لها بشأن الفرص الاقتصادية لتمكينها حتى تصبح قادرة على ترك العلاقات القائمة على الاستغلال. |
L'UNICEF générera et utilisera des connaissances et des données fondées sur des preuves pour les activités de plaidoyer, en réunissant ses partenaires pour des dialogues bien documentés sur les options juridiques et politiques. | UN | 21 - وستتولى اليونيسيف إنتاج واستخدام المعارف والبيانات المستندة إلى الأدلة من أجل الدعوة، وعقد اجتماعات مع الشركاء لإجراء حوارات مستنيرة بشأن الخيارات القانونية والسياساتية. |
71. Sur proposition de la Présidente, la Conférence des Parties a décidé de laisser ce point de l'ordre du jour en suspens et d'attendre les résultats de l'examen des options juridiques par le Groupe de travail spécial. | UN | 71- وبناءً على مقترح من الرئيسة، قرر مؤتمر الأطراف إبقاء هذا البند مفتوحاً وانتظار نتائج نظر فريق العمل التعاوني في الخيارات القانونية في أعماله. |
Il a également été fait remarquer que certains États offraient un ensemble assez vaste d'options juridiques aux entreprises souhaitant adopter une structure formelle, tandis que d'autres semblaient offrir aux entrepreneurs un nombre plus limité de possibilités, mais une plus grande souplesse. | UN | وذُكر أيضاً أنَّ بعض الدول توفِّر المنشآت الراغبة في اكتساب الطابع النظامي تشكيلة واسعة نسبياً من الخيارات القانونية المختلفة، بينما توفِّر دول أخرى لمنظِّمي المشاريع عدداً أقل من البدائل، ولكن مع مزيد من المرونة. |
Il a été reconnu que le document préliminaire officieux sur les options juridiques établi par le Secrétariat était utile et complet et qu'il énumérait les options juridiques qui pouvaient être théoriquement envisagées pour la création d'un organe conventionnel permanent unifié. | UN | 31 - جرى التنويه بأن الورقة غير الرسمية الأولية بشأن الخيارات التي أعدتها الأمانة العامة كانت مفيدة وشاملة، وبأنها أوضحت الخيارات القانونية التي يُفترض أنها ستكون متاحة في إنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة. |
b) options juridiques : Cour internationale de justice, arbitrage et action devant une instance judiciaire des États-Unis. | UN | )ب( الخيارات القانونية : محكمة العدل الدولية ، والتحكيم ودعوى أمام محفل قضائي في الولايات المتحدة . |
J'ai en conséquence nommé un groupe d'experts de trois membres chargé d'évaluer les éléments de preuve disponibles aux fins de déterminer la nature des crimes commis par les dirigeants khmers rouges entre 1975 et 1979; d'évaluer la possibilité de les appréhender; et d'étudier les options juridiques qui s'offraient pour les traduire en justice devant une juridiction internationale ou nationale. | UN | وبناء على ذلك عينت فريقا للخبراء من ثلاثة أعضاء لتقييم اﻷدلة القائمة بهدف تحديد طبيعة الجرائم التي ارتكبها قادة الخمير الحمر في السنوات ١٩٧٥-١٩٧٩؛ ولتقييم إمكانية إلقاء القبض عليهم؛ واستكشاف الخيارات القانونية لتقديمهم إلى العدالة أمام هيئة قضائية دولية أو وطنية. |
16. options juridiques. | UN | 16- الخيارات القانونية. |
16. options juridiques. | UN | 16- الخيارات القانونية. |
En outre, le Conseil d'administration a indiqué qu'un point spécifique serait inscrit à l'ordre du jour de sa session de mars 2007 pour lui permettre de prendre des décisions sur les options juridiques, y compris la possibilité de demander un avis juridique à la Cour internationale de Justice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قال مجلس الإدارة إنه سيدرج بنداً محدداً في جدول أعمال دورته لشهر آذار/مارس 2007 يمكنه من التحرك واتخاذ خيارات قانونية تشمل طلب الحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية. |