ويكيبيديا

    "options que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخيارات التي
        
    • الخيارات بل هي بالأحرى
        
    • خيارات يمكن
        
    • خيارات ينبغي
        
    On trouvera ci-dessous quelques options que les pays pourraient adopter : UN وفيما يلي بعض الخيارات التي يمكن أن تأخذ بها البلدان:
    Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la question et a soumis plusieurs options que l'Assemblée générale pourrait examiner à la reprise de sa cinquante-cinquième session. UN ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة وقدم عددا من الخيارات التي يمكن للجمعية العامة أن تنظر فيها خلال دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة.
    Le Rapporteur encourage la communauté internationale à examiner à cette fin les options proposées par la commission d'enquête et toutes les autres options, que ce soit au niveau international ou régional. UN وهو يشجع المجتمع الدولي على النظر في الخيارات التي اقترحتها لجنة التحقيق، وأية خيارات أخرى لهذه الغاية، سواء كان ذلك على الصعيد الدولي أو الصعيد الإقليمي.
    Les décisions sont prises, et les nombreuses options que tu avais avant ne sont plus vraiment là. Open Subtitles القرارات تتخذ وعندها كل الخيارات التي كانت امامك لم تعد حقيقتا موجودة
    Selon eux, la question ne concerne pas tant le choix des options que la façon dont ces options sont mises en œuvre. UN والقضية المطروحة في نظرهما ليست هي الاختيار بين هذه الخيارات بل هي بالأحرى كيف يجري تنفيذ الخيارات.
    Les recommandations expresses formulées par le CCI seront incorporées dans l'ensemble d'options que l'UNOPS prend en considération en vue d'élargir la participation aux activités d'achats et les achats de biens et services. UN وستُدرج التوصيات المحددة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة ضمن مجموعة الخيارات التي ينظر فيها المكتب قصد توسيع المشاركة في أنشطة الشراء والتعاقد التي يضطلع بها.
    Ayant passé en revue les options que propose le texte évolutif en ce qui concerne l'article sur l'entrée en vigueur, l'Autriche a une préférence claire pour une formule numérique simple aux termes de laquelle le nombre de 40 ratifications requises semble être raisonnable. UN إن النمسا، بعد أن استعرضت الخيارات التي باتت متاحة اﻵن في النص المتداول بشأن المادة المتعلقة ببدء النفاذ، تفضل تفضيلاً واضحاً صيغة رقمية بسيطة يبدو فيها عدد التصديقات اﻟ٠٤ المطلوبة عدداً معقولاً.
    Si aucun gouvernement ne peut à lui seul susciter le changement transformateur dont notre monde a désespérément besoin aujourd'hui, tous les gouvernements ont pour devoir d'étudier les options que nous savons exister. UN ولئن لم يكن في مقدور حكومة واحدة أن تُحدِث التغيير الذي يُبدِّل الأحوال وتمسُّ حاجة عالمنا اليوم إليه، فإن جميع الحكومات تتحمل قسطا من المسؤولية في النظر بجدٍ في الخيارات التي نعلم أنها متاحة لنا.
    Les numéros de paragraphe entre crochets renvoient aux options que le Groupe juge les plus souhaitables, comme indiqué dans son rapport. UN وتشير أرقام الفقرات الواردة بين أقواس معقوفة إلى النص ذي الصلة الذي يؤيد الخيارات التي فضلها الفريق، كما ترد في التقرير الختامي لفريق العمل.
    J’encourage tous les délégués à utiliser le temps restant avant la cinquième session pour examiner scrupuleusement les options que leurs gouvernements pourraient accepter et saisir toutes les occasions pour discuter les points en suspens avec d’autres représentants dont les vues divergent afin d’identifier des domaines de convergence et des solutions possibles. UN وأشجع جميع المندوبين على استخدام الوقت المتبقي قبل انعقاد الدورة الخامسة كي يدرسوا بدقة الخيارات التي قد تقبلها حكوماتهم، وعلى اغتنام جميع الفرص المتاحة لمناقشة المسائل العالقة مع الممثلين الذين لديهم آراء مختلفة، بغية تحديد مجالات التقارب والسبل الممكنة للمضى قدما.
    Ce service a été installé quelques jours avant cette date et son problème actuel est la surcharge de travail imposée à un nombre restreint de défenseurs qui y travaillent, sans se prévaloir des options que le même code vise à ouvrir aux avocats associés. UN وتم تركيز الخدمة قبل أيام قلائل من التاريخ المذكور، ومشكلتها الحالية هي أنها مثقلة بالعمل نظراً لقلة عدد المدافعين الذين تعتمد عليهم، إذ أنها لا تستخدم الخيارات التي ينص عليها القانون الذي يجيز اللجوء الى محامين من أعضاء النقابة.
    Si une telle présence est confirmée et si les forces nationales ne peuvent ou ne veulent pas intervenir, le Conseil devrait examiner la série d'options que j'ai exposées dans le document S/1998/883. UN والنظر، إذا تبين وجود مثل تلك العناصر وعجزت القوات الوطنية على التدخل أو كانت غير راغبة فيه، في نطاق الخيارات التي أوجزتها في الوثيقة S/1998/883.
    Je ne reviendrai pas ici sur les options que j'y ai formulées à l'intention du Conseil, sinon pour réitérer qu'au titre de ces cinq options, à l'exception de la première, il serait nécessaire de maintenir la Force afin qu'un climat propice au rétablissement de la paix puisse s'instaurer dans l'île. UN ولن أكرر هنا الخيارات التي قدمت إلى المجلس في ذلك التقرير، إلا ﻷؤكد ما جاء في جميع تلك الخيارات، فيما عدا الخيار اﻷول، بأنه سيكون من الضروري الابقاء على القوة من أجل المحافظة على السلم على الجزيرة وتهيئة مناخ يفضي إلى صنع السلم بنجاح.
    L'augmentation exponentielle du volume et des formats des enregistrements numériques a suscité un large éventail de questions sur la gestion des documents auxquels il n'est pas encore possible d'apporter des réponses définitives, mais qui peuvent avoir un impact significatif sur les options que le système des Nations Unies envisagera pour tenter de préserver l'intégrité de sa mémoire institutionnelle. UN وأثارت هذه الزيادة الهائلة في حجم وصيغ السجلات الرقمية طائفة من الأسئلة المتعلقة بإدارة السجلات لم تقدم عليها حتى الآن جواباً شافياً، وإن كان من الوارد أن يكون لها أثر هام على الخيارات التي ينبغي أن تدرسها الأمم المتحدة في السعي إلى صون سلامة ذاكرتها المؤسسية.
    Tout l'enseignement classique et professionnel doit être conçu de telle manière que les deux sexes puissent, à égalité de chances, choisir parmi les options que leur offre le système éducatif. UN 1- سيتم تنظيم جميع أنواع التعليم الأكاديمي والمهني بحيث يتاح للجنسين كليهما فرصة متساوية لانتقاء الخيارات التي تقدمها المؤسسات التعليمية
    En vue de l'examen de la question par le Forum à sa cinquième session, il serait utile que les experts puissent, tout en recensant l'éventail des options, préciser leurs grandes lignes, ainsi que les modalités juridiques, financières et institutionnelles qu'il paraîtrait nécessaire d'adopter pour formuler avec plus de précision les différentes options que le Groupe pourrait décider de proposer. UN وسيكون من المفيد أن ينظر فيها المنتدى في دورته الخامسة إذا استطاع الخبراء بالرغم من تحديد مجموعة الخيارات، تقديم المزيد من التفاصيل بشأن الملامح العامة والطرائق القانونية والمالية والمؤسسية التي تعد ضرورية للتعبير الملائم عن الخيارات التي يقرر الفريق طرحها.
    Le groupe de travail compte rendre compte de ces vues et expériences en septembre 2008 et fournir par la même occasion un récapitulatif des grandes options que les États pourraient souhaiter incorporer dans leurs stratégies nationales et régionales de lutte contre la radicalisation. UN وفي أيلول/سبتمبر 2008، ينوي الفريق العامل تقديم تقرير عن هذه الآراء والخبرات وموجز عن الخيارات التي قد تنظر الدول في إدماجها في استراتيجياتها الوطنية والإقليمية لمكافحة التطرف.
    E. options que les Parties pourraient envisager pour prévenir le commerce potentiellement dangereux de stocks de bromure de méthyle vers des Parties visées à l'article 5 alors que la consommation de cette substance est réduite dans les Parties non visées à cet article UN هاء- الخيارات التي قد تنظر فيها الأطراف لمنع الاتجار الضار المحتمل في مخزونات بروميد الميثيل إلى الأطراف العاملة بالمادة 5 فيما يتم خفض الاستهلاك لدى الأطراف غير العاملة بالمادة 5
    Selon eux, la question ne concerne pas tant le choix des options que la façon dont ces options sont mises en œuvre. UN والقضية المطروحة في نظرهما ليست هي الاختيار بين هذه الخيارات بل هي بالأحرى كيف يجري تنفيذ الخيارات.
    Par conséquent, il faut accorder la priorité aux options que les femmes et les filles peuvent utiliser elles-mêmes. UN ولذلك، فإن إتاحة خيارات يمكن للنساء والفتيات السعي إلى تحقيقها بمفردهن أمر يجب إيلاؤه الأولوية.
    Néanmoins, il semble que l'objectif général du document soit d'énumérer des options que les États Membres et d'autres doivent mettre en œuvre sans avoir participé au processus d'élaboration. UN ومع ذلك، يبدو أن الاتجاه العام للوثيقة هو تقديم قائمة خيارات ينبغي للدول الأعضاء والآخرين أن ينفذوها دون أن يكونوا جزءا من عملية بلورتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد