Elle souligne à présent que, même si les objectifs offrent des indicateurs de développement concrets, une optique des droits de l'homme met en relief des obligations juridiquement contraignantes et envisage un accès universel, équitable et d'un coût abordable. | UN | وتؤكد الآن أنه في حين أن الأهداف هي بمثابة مقاييس ملموسة للتنمية، فإن منظور حقوق الإنسان يُبرز واجبات ملزمة قانوناً ويتصور إتاحة سبل الحصول على المياه والصرف الصحي للجميع بشكل عادل وبأسعار معقولة. |
Bien entendu, un seul indicateur, même désagrégé, ne peut refléter toutes les dimensions qui sont importantes dans l'optique des droits de l'homme. | UN | وبالطبع، لا يمكن لمؤشر واحد، حتى في حالة تصنيفه، أن يحيط بكل الأبعاد الضرورية من منظور حقوق الإنسان. |
Il faut faire une évaluation des politiques de développement dans l'optique des droits de l'homme et de l'environnement. | UN | ويجب تقييم سياسات التنمية من منظور حقوق الإنسان والبيئة. |
En avril 1999, le Comité a participé à un colloque sur le contenu et les orientations des politiques et programmes d'alimentation et de nutrition envisagés dans l'optique des droits de l'homme, organisé par le Sous—Comité de la nutrition du Comité administratif de coordination à sa vingt—sixième session, à Genève, sous les auspices du Haut—Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وفي نيسان/أبريل 1999 اشتركت اللجنة في ندوة بعنوان " جوهر النهج الذي تمليه حقوق الإنسان وأساليبه السياسية في تناول السياسات العامة والبرامج المتعلقة بالأغذية وسوء التغذية " ، نظمته اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية التابعة للجنة التنسيق الإدارية بالأمم المتحدة في دورتها السادسة والعشرين المعقودة في جنيف واستضافتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
La surveillance de la mise en œuvre des politiques dans l'optique des droits de l'homme | UN | نهج حقوق الإنسان تجاه رصد تنفيذ السياسات العامة |
Or il s'agissait là d'un aspect important des accords économiques internationaux, sans compter que les engagements issus du Sommet du Millénaire et de la Conférence sur le financement du développement devaient être examinés dans l'optique des droits de l'homme. | UN | وهذا أمر لـه أهميته في إطار الترتيبات الاقتصادية الدولية ويتعين النظر إلى حصيلة القمة بشأن الألفية ومؤتمر تمويل التنمية من زاوية حقوق الإنسان. |
Ce faisant, l'optique des droits de l'homme et celle du développement se rejoignent nettement et peuvent être appuyées de toutes parts. | UN | وهكذا فإن منظور حقوق الإنسان وخطة التنمية يتداخلان معاً بدقة ويمكن أن يحظيا بالدعم من جميع الجهات. |
Il va sans dire que le processus spécifique de négociation, le projet de texte lui—même et les questions plus vastes en cause nécessitent un examen approfondi du problème dans l'optique des droits de l'homme. | UN | وغني عن البيان أن العملية المحددة للتفاوض، ومشروع النص ذاته، والمسائل الأوسع نطاقاً المتعلقة بالعملية، تتطلب دراسة شاملة للمسألة من منظور حقوق الإنسان. |
À tous les échelons de l’organisation, des compétences seront requises dans au moins trois secteurs fondamentaux pour mener à bien la programmation et la coopération, dans une optique des droits de l’homme : | UN | وسيلزم أن تتوفر في كافة أنحاء المنظمة مهارات في ثلاثة على الأقل من المجالات الحاسمة لدعم البرمجة والتعاون في تبني منظور حقوق الإنسان: |
Réunion-débat sur les difficultés communes rencontrées par les États dans leurs efforts pour assurer la démocratie et l'état de droit dans l'optique des droits de l'homme | UN | حلقة نقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان |
Résultats de la réunion-débat sur les difficultés communes rencontrées par les États dans leurs efforts pour assurer la démocratie et l'état de droit dans l'optique des droits de l'homme | UN | نتائج حلقة النقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان |
C. Réticence à aborder la question du commerce et de la dette dans l'optique des droits de l'homme 70−72 20 | UN | جيم - مقاومة تناول قضايا التجارة والديون من منظور حقوق الإنسان 70-72 23 |
C. Réticence à aborder la question du commerce et de la dette dans l'optique des droits de l'homme | UN | جيم - مقاومة تناول قضايا التجارة والديون من منظور حقوق الإنسان |
Les participants à la réunion préliminaire de 2002 ont estimé que ces questions occupaient une place centrale dans le débat actuel, notamment dans l'optique des droits de l'homme. | UN | وبالنسبة إلى من حَضِروا الاجتماع التمهيدي الذي عقد في عام 2002، يبدو هذا الموضوع وكأنه في صلب المناقشة التي تدور في الوقت الراهن وبخاصة من منظور حقوق الإنسان. |
À la base de toutes ses interventions, le Fonds préconise vivement l'application d'une optique des droits de l'homme qui privilégie l'intégration et l'autosuffisance de l'organisme lui-même. | UN | وتدعو اليونيسيف بإلحاح، كأساس لجميع عملياتها، إلى نهج منظور حقوق الإنسان الذي يركز على الإدماج واعتماد الوكالة على الذات. |
Réunion d'experts chargés d'examiner la question du développement durable dans l'optique des droits de l'homme et les problèmes que cela pose pour les petits États insulaires en développement des Caraïbes | UN | اجتماع خبراء للنظر في التنمية المستدامة من منظور حقوق الإنسان وما تمثله من تحديات للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي. |
En avril 1999, le Comité a participé à un colloque sur le contenu et les orientations des politiques et programmes d'alimentation et de nutrition envisagés dans l'optique des droits de l'homme, organisé par le SousComité de la nutrition du Comité administratif de coordination à sa vingtsixième session, à Genève, sous les auspices du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | وفي نيسان/أبريل 1999 اشتركت اللجنة في ندوة بعنوان " جوهر النهج الذي تمليه حقوق الإنسان وأساليبه السياسية في تناول السياسات العامة والبرامج المتعلقة بالأغذية وسوء التغذية " ، نظمته اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية المنبثقة عن لجنة التنسيق الإدارية التابعة للأمم المتحدة في دورتها السادسة والعشرين المعقودة في جنيف واستضافتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
En avril 1999, le Comité a participé à un colloque sur le contenu et les orientations des politiques et programmes d'alimentation et de nutrition envisagés dans l'optique des droits de l'homme, organisé par le SousComité de la nutrition du Comité administratif de coordination à sa vingtsixième session, à Genève, sous les auspices du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | وفي نيسان/أبريل 1999 اشتركت اللجنة في ندوة بعنوان " جوهر النهج الذي تمليه حقوق الإنسان وأساليبه السياسية في تناول السياسات العامة والبرامج المتعلقة بالأغذية وسوء التغذية " ، نظمته اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية المنبثقة عن لجنة التنسيق الإدارية التابعة للأمم المتحدة في دورتها السادسة والعشرين المعقودة في جنيف واستضافتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Faire une place à l'optique des droits de l'homme dans la prévention des effets des changements climatiques et la lutte contre ces effets permet de donner des moyens d'agir aux individus et aux groupes, qui devraient être considérés comme des agents actifs du changement et non comme des victimes passives. | UN | ويمثل تطبيق نهج حقوق الإنسان في الوقاية من آثار تغير المناخ والاستجابة لها أداة لتمكين الأفراد والمجموعات، الذين ينبغي النظر إليهم كعناصر تغيير نشطة لا كضحايا سلبيين. |
Or il s'agissait là d'un aspect important des accords économiques internationaux, sans compter que les engagements issus du Sommet du Millénaire et de la Conférence sur le financement du développement devaient être examinés dans l'optique des droits de l'homme. | UN | وهذا أمر لـه أهميته في إطار الترتيبات الاقتصادية الدولية ويتعين النظر إلى حصيلة القمة بشأن الألفية ومؤتمر تمويل التنمية من زاوية حقوق الإنسان. |
Elle entend, par son action, mettre en lumière les incidences et les causes de la traite dans l'optique des droits de l'homme et formuler des recommandations visant à prévenir la traite par une approche axée sur les droits de l'homme et à défendre les droits fondamentaux des victimes. | UN | وتنوي المقررة الخاصة، من خلال أنشطتها، تسليط الضوء على ما يترتب على الاتجار من آثار وأسباب تتعلق بحقوق الإنسان، وصياغة توصيات تستهدف منع الاتجار من خلال اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان والتمسك بحقوق الإنسان للأشخاص الذين يُتاجر بهم. |