Des renseignements actualisés seront mis à jour et présentés oralement à l'Assemblée à une date ultérieure. | UN | وسوف تقدم معلومات مستكملة إلى الجمعية العامة شفويا في مرحلة لاحقة. |
Le Président appelle l'attention sur le projet de décision A/C.6/55/L.14 tel que modifié oralement à la 32e séance. | UN | 1 - الرئيس: وجه الإنتباه إلى مشروع المقرر A/C.6/55/L.14 بصيغته المعدلة شفويا في الجلسة الثانية والثلاثين. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
3. Prie le secrétariat, l'année où il ne lui sera pas fourni de rapport écrit, de lui rendre compte oralement à sa première session ordinaire de la suite qui aura été donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمانة أن تقدم تقريرا شفويا مستكملا عن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في كل دورة عادية أولى للمجلس التنفيذي في السنة التي لا يقدم فيها تقرير خطي. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a répondu oralement à l'Ambassadeur Lancry. | UN | وقد رد وكيل الأمين العام للشؤون السياسية شفويا على السفير لانكري. |
La demande elle-même, accompagnée des motifs, est présentée oralement à l'audience à laquelle la détention provisoire est prononcée. | UN | ويقدم الطلب نفسه فضلاً عن أسبابه شفوياً في جلسة الاستماع التي ينظر فيها الحبس الاحتياطي. |
Les remontrances adressées par écrit ou oralement à un fonctionnaire par son supérieur hiérarchique n'ont pas valeur de sanction disciplinaire. | UN | 13 - لا تعد حالات اللوم الكتابي أو الشفوي من قبل مسؤول مشرف تدابير تأديبية. |
Il presse la Commission d'adopter le projet de résolution avec les modifications proposées oralement à la 48e séance. | UN | وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار مع التنقيحات المقترحة شفويا في الجلسة 48. |
Le projet de résolution A/C.6/68/L.14, tel que révisé oralement à la 27e séance, est adopté. | UN | 21 - اعتُمد مشروع القرار A/C.6/68/L.14، بصيغته المنقحة شفويا في الجلسة 27. |
3. Toute observation additionnelle éventuelle sera portée oralement à l'attention de la Commission à sa trentième session. | UN | ٣ - وإذا وردت أية ملاحظات إضافية على التقرير فسوف تعرض على اللجنة شفويا في أثناء دورتها الثلاثين. |
Sans procéder à un vote, la Commission adopte le projet de résolution A/C.6/53/L.14, tel qu’il a été modifié oralement à la 32e séance. | UN | واعتمد مشروع القرار A/C.6/53/L.14 بصيغته المعدلة شفويا في الجلسة ٣٢، بدون تصويت. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
3. Prie le secrétariat, l'année où il ne lui sera pas fourni de rapport écrit, de lui rendre compte oralement à sa première session ordinaire de la suite qui aura été donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمانة أن تقدم تقريرا شفويا مستكملا عن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في كل دورة عادية أولى للمجلس التنفيذي في السنة التي لا يقدم فيها تقرير خطي. |
Le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a été présenté oralement à la Commission. | UN | وأطلعت اللجنة شفويا على التقرير ذي الصلة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
État des incidences sur le budgetprogramme des projets de décision du Comité préparatoire, présenté oralement à la neuvième séance, | UN | البيان المتعلق بما قد يترتب على مشاريع مقررات اللجنة التحضيرية من آثار على الميزانية البرنامجية، المقدم شفوياً في الجلسة التاسعة المعقودة في |
Les remontrances adressées par écrit ou oralement à un(e) fonctionnaire par un supérieur hiérarchique ne sont pas réputées mesures disciplinaires. | UN | 12 - لا تعد حالات اللوم الكتابي أو الشفوي من قبل مسؤول مشرف تدابير تأديبية. |
A ce propos, il serait souhaitable de prier le Président du SBI de présenter oralement à une séance plénière de la Conférence des Parties un rapport sur les progrès de fond accomplis par le SBI à sa troisième session afin d'éviter de consacrer le peu de temps imparti au SBI à l'adoption d'un rapport officiel complet. | UN | وبهذا الخصوص يكون من المستصوب أن يطلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ تقديم تقرير شفوي إلى الجلسة العامة لمؤتمر اﻷطراف حول التقدم الموضوعي الذي أحرزته هذه الهيئة في دورتها الثالثة من أجل تفادي تخصيص الوقت النادر المتاح للهيئة لاعتماد تقرير رسمي كامل. |
Une fois le procès commencé, cependant, elle approuve la pratique recommandée, selon laquelle les requêtes devraient être présentées oralement à la Chambre et tranchées à l'audience. | UN | بيد أنه في حالة ما إذا تم الشروع في المحاكمة، فإنها تؤيد الممارسة الموصى بها أعلاه أي تقديم طلبات شفوية إلى الدوائر لينظر فيها القضاة مباشرة أثناء الجلسة. |
Répondant oralement à ma lettre, M. Salim a rappelé qu'à son Sommet de juin 1995, l'OUA avait étudié de près l'option d'une intervention militaire si la sécurité au Burundi devait se détériorer gravement. | UN | وفي رد شفوي على رسالتيﱠ، أشار السيد سالم إلى أن مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٥ كان قد بحث بجدية خيار التدخل العسكري إذا حدث تدهور كبير في الحالة اﻷمنية في بوروندي. |
18. M. KLEIN (Rapporteur pour le Suriname) demande quand le Comité pourra disposer des réponses aux autres questions qui ont été posées oralement à la séance précédente. | UN | 18- السيد كلاين (المقرر المعني بسورينام) سأل متى سيمكن للجنة الحصول على ردود على باقي الأسئلة التي طُرحت شفوياً خلال الجلسة السابقة. |
Il remercie la délégation pour le franc dialogue qu'elle a eu avec lui et pour les réponses complètes et approfondies qu'elle a apportées oralement à toutes les questions posées par ses membres. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح الذي تم مع الوفد وما قدمه شفوياً من ردود شاملة ودقيقة على طائفة واسعة من الأسئلة التي طرحها الأعضاء. |
Le rapport ne couvre pas la période allant de la vingt-sixième réunion du Comité à la septième session de la CMP mais, dans le rapport qu'il présentera oralement à cette session, le Président du Comité, M. Muhammed Quamrul Chowdhury, signalera tous les faits pertinents qui auront pu se produire dans l'intervalle. | UN | ولا يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة بين الاجتماع السادس والعشرين للجنة الإشراف والدورة السابعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛ لكن رئيس اللجنة، السيد محمد كوامرول شودري، سيسلط الضوء على أي من المسائل ذات الصلة خلال هذه الفترة في تقريره الشفوي إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السابعة. |
Une mise à jour a été fournie oralement à la CST S-2. | UN | وعُرض تحديث شفوي في الدورة الاستثنائية الثانية للجنة العلم والتكنولوجيا. |
Grâce à cette nouvelle disposition, un nombre considérable de témoins ne devraient plus avoir à se rendre à La Haye pour déposer oralement à l'audience. | UN | ويتوقع أن يؤدي العمل بهذه القاعدة الجديدة إلى عدم احتياج عدد كبير من الشهود إلى السفر بعد الآن إلى لاهاي للإدلاء بشهاداتهم شفويا أمام المحكمة. |