Par souci de clarté, on pourrait ajouter une disposition indiquant que les actes unilatéraux peuvent être formulés oralement ou par écrit. | UN | وأضاف أنه قد يكون من الممكن، توخيا للوضوح، إضافة حكم ينص على أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة. |
iv) Conseil de sécurité : conseiller le Conseil et ses organes subsidiaires (oralement ou par écrit) sur l'interprétation et l'application des résolutions, le Règlement intérieur provisoire et le statut des tribunaux pénaux spéciaux; | UN | `4 ' مجلس الأمن: إسداء المشورة الشفوية والخطية إلى مجلس الأمن وأجهزته الفرعية بشأن تفسير وتنفيذ القرارات، والنظام الداخلي المؤقت، والنظم الأساسية للمحاكم الجنائية المخصصة؛ |
Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, prier les Etats parties intéressés ou l'un d'eux de communiquer des renseignements ou observations supplémentaires, oralement ou par écrit. | UN | يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولتين الطرفين المعنيتين أو إلى أي منهما، عن طريق الأمين العام، تقديم معلومات أو ملاحظات اضافية شفوياً أو خطياً. |
Le Secrétaire général de la CNUCED ou tout membre du secrétariat désigné par lui à cette fin peut, sous réserve des dispositions de l'article 14, présenter oralement ou par écrit des exposés concernant toute question à l'examen. | UN | يجوز للأمين العام للأونكتاد أو لأي موظف يسميه لهذا الغرض أن يقدم، مع مراعاة المادة 14، بيانات شفوية أو كتابية بشأن أية مسألة قيد النظر. |
Le rapport sur le délit criminel perpétré doit être soumis à un organe d'instruction ou au bureau du Procureur, oralement ou par écrit. | UN | ويقدم التقرير عن حدوث جرم جنائي إلى هيئة تحقيقية أو إلى مكتب المدعي العام إما شفويا أو كتابيا. |
Cette liberté englobe le droit des personnes appartenant à des minorités linguistiques de s'exprimer dans leur propre langue pour communiquer entre elles, que ce soit oralement ou par écrit, y compris par voie électronique. | UN | وكجزء من تلك الحرية، هناك حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات اللغوية في استخدام لغتهم في التواصل فيما بينهم، سواء تم ذلك التواصل شفوياً أو كتابياً أو باستخدام الوسائط الإلكترونية. |
Ils peuvent présenter des déclarations oralement ou par écrit sur des questions se rapportant à un point de l'ordre du jour qui relève de la compétence particulière de leur organisation ou auquel celle—ci attache un intérêt particulier. | UN | ويجوز لهم أن يقدموا بيانات شفوية أو خطية بشأن مسائل تتصل ببند من بنود جدول اﻷعمال يتوفر لديهم بشأنه اختصاص أو اهتمام من نوع خاص. |
Le Secrétaire général du Congrès ou tout membre du secrétariat désigné à cette fin peut à tout moment présenter, oralement ou par écrit, des exposés concernant toute question à l'examen. | UN | يجوز للأمين العام للمؤتمر أو لأي عضو في الأمانة معيّن لذلك الغرض أن يدلي في أي وقت ببيانات شفوية أو مكتوبة بشأن أي مسألة قيد النظر. |
Conformément à cette législation, les personnes ayant l'intention de se marier doivent faire part de leur intention oralement ou par écrit à l'employé d'état civil. | UN | وبموجب هذه اللوائح، يتعين على من يعتزم إبرام عقد زواج أن يبلغ المسجل بنيته شفويا أو كتابة. |
En ce qui concerne les mots < < formulée par un État > > , une délégation a proposé que, par souci de clarté, on précise que les actes unilatéraux peuvent être formulés oralement ou par écrit. | UN | 256 - وفيما يتعلق بعبارة " الصادر عن الدولة " ، أعرب عن وجهة نظر مؤداها أنه توخيا للوضوح، ينبغي إضافة أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة. |
Ils invitent souvent les représentants d'États non membres du Conseil de sécurité à faire valoir le point de vue de ces États oralement ou par écrit, ou font droit aux demandes qui leur sont adressées dans ce sens. | UN | وكثيرا ما تدعو اللجان ممثلي الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والمهتمين باﻷمر إلى عرض قضاياهم شفويا أو كتابة أو توافق على طلباتهم في هذا الشأن. |
De ce point de vue, tous les documents, documents de travail et documents de séance qui ont été présentés, ainsi que les commentaires faits oralement ou par écrit, offrent une base très fournie sur laquelle le Groupe peut s'appuyer pour mener ses travaux. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن كل ما قــــدم من أوراق العمل وأوراق الاجتماع والتعليقات الشفوية والخطية شكَّل أرضية خصبة لعمل الفريق. |
e) Nombre de décisions et jugements rendus en temps utile, oralement ou par écrit | UN | (هـ) عدد القرارات والأحكام الشفوية والخطية التي صدرت في موعدها الأرقام الفعلية للفترة 2006-2007: 516 3 |
e) Nombre de décisions et jugements rendus en temps utile, oralement ou par écrit | UN | (هـ) عدد القرارات والأحكام الشفوية والخطية التي صدرت في موعدها |
Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, prier les États parties intéressés ou l'un d'eux de communiquer des renseignements ou observations supplémentaires, oralement ou par écrit. | UN | يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولتين الطرفين المعنيتين أو إلى أي منهما، عن طريق الأمين العام، تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية شفوياً أو خطياً. |
Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, prier les Etats parties intéressés ou l'un d'eux de communiquer des renseignements ou observations supplémentaires, oralement ou par écrit. | UN | يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولتين الطرفين المعنيتين أو إلى أي منهما، عن طريق اﻷمين العام، تقديم معلومات أو ملاحظات اضافية شفوياً أو خطياً. |
Le Secrétaire général de la CNUCED ou tout membre du secrétariat désigné par lui à cette fin peut, sous réserve des dispositions de l'article 14, présenter oralement ou par écrit des exposés concernant toute question à l'examen. | UN | يجوز للأمين العام للأونكتاد أو لأي موظف يسميه لهذا الغرض أن يقدم، رهنا بأحكام المادة 14، بيانات شفوية أو كتابية بشأن أية مسألة قيد النظر. |
Aucune disposition n'indique si les soumissionnaires doivent s'abstenir de prendre contact, oralement ou par écrit, avec l'autorité contractante pendant la procédure d'évaluation. | UN | وليس هنالك حكم ينص على ما اذا كان يجب على مقدمي العروض أن يمتنعوا عن الاتصال بالسلطة شفويا أو كتابيا أثناء عملية التقييم. |
J'ai aussi fait distribuer un questionnaire à toutes les délégations en leur demandant d'y répondre oralement ou par écrit. | UN | كما عممت استبياناً على جميع الوفود، وطلبت اليها أن ترد عليه إما شفوياً أو كتابياً. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général de la CNUCED, ou tout membre du secrétariat désigné par l'un d'eux à cet effet, peut, sous réserve de l'article 17, présenter oralement ou par écrit une déclaration sur une question en cours d'examen. | UN | للأمين العام للأمم المتحدة أو للأمين العام للأونكتاد أو لأي عضو في الأمانة يسميه أي منهما لهذا الغرض، أن يدلي، رهناً بالمادة 17، ببيانات شفوية أو خطية بشأن أية مسألة قيد النظر. |
Le Secrétaire général du Congrès ou tout membre du secrétariat désigné à cette fin peut à tout moment présenter, oralement ou par écrit, des exposés concernant toute question à l'examen. | UN | يحق للأمين العام للمؤتمر أو لأي عضو في الأمانة معيّن لذلك الغرض أن يدلي في أي وقت ببيانات شفوية أو مكتوبة بشأن أية مسألة قيد النظر. |
Celle-ci peut se faire oralement ou par écrit et doit identifier avec précision les biens et véhicules, l'objet de leur transport et toute autre information nécessaire à des fins de contrôle ou de procédure. | UN | ويمكن الإقرار بالسلع والمركبات إما شفويا أو خطيا بتقديم معلومات صحيحة عن السلع والمركبات وعن الغرض من نقلها، وغير ذلك من المعلومات اللازمة للمراقبة والإجراءات الجمركية. |
93. L'ordonnance relative à la prévention du terrorisme de 1948 confère le caractère de délit au fait de rendre public, oralement ou par écrit, tout éloge, soutien ou encouragement d'actes de violence susceptibles d'entraîner la mort ou de causer des blessures. | UN | 93- ويجرّم قانون منع الإرهاب (1948) نشر أي مواد خطية أو شفوية تشيد بأعمال العنف أو تؤيدها أو تشجع عليها، إذا كان من المحتمل أن تؤدي إلى الوفاة أو إلى الإصابة. |
Des contacts sont pris avec l'ensemble des principaux intéressés, et Mme Bayefsky a encouragé les membres du Comité à lui faire part de leurs points de vue, oralement ou par écrit. | UN | والاتصال جارٍ مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، وقد شجعت السيدة بايفسكي أعضاء اللجنة على إبداء آرائهم لها شفهيا أو كتابيا. |
L'article 50 de la Constitution et l'article 4 de la Loi sur les minorités nationales donnent à tout citoyen le droit de conserver son origine nationale sans avoir à la déclarer oralement ou par écrit. | UN | وبموجب المادة ٠٥ من الدستور والمادة ٤ من قانون اﻷقليات القومية، لكل مواطن الحق في الاحتفاظ بقوميته اﻷصلية ولا يجوز مطالبة أحد باﻹعلان عنها شفوياً أو كتابة. |
a. Conseiller (oralement ou par écrit) sur l’interprétation et l’application du Règlement intérieur des organes principaux et subsidiaires de l’Organisation, y compris le Règlement intérieur des réunions et des organes préparatoires de celle-ci; | UN | أ - إسداء المشورة الشفوية أو المكتوبة بشأن تفسير وتطبيق النظم الداخلية ﻷجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية والفرعية، بما في ذلك اجتماعاتها ومؤتمراتها وهيئاتها التحضيرية؛ |
b. Conseiller (oralement ou par écrit) le Conseil de sécurité sur l’interprétation et l’application du Statut et du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie et du Tribunal criminel international pour le Rwanda; | UN | ب - إسداء المشورة الشفوية والمكتوبة إلى مجلس اﻷمن بشأن تفسير وتطبيق النظامين اﻷساسيين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات لكل منهما؛ |