Plusieurs orateurs ont noté que la séance d'information avait été bien accueillie par les ONG et que des recommandations précieuses avaient été faites. | UN | وأشار العديد من المتكلمين إلى أنَّ الجلسة الإعلامية لاقت ترحيب المنظمات غير الحكومية وإلى أنه قُدّمت توصيات قيّمة. |
Un certain nombre d'orateurs ont noté que ces idées devaient être davantage approfondies par le groupe de travail chargé des questions financières et de gouvernance. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أن هذه الأفكار ينبغي تناولها بالمزيد من المناقشة مع الفريق العامل المعني بالحوكمة والتمويل. |
Plusieurs orateurs ont noté qu'il importait d'ajuster les obligations relatives à la tenue des registres financiers en fonction des délais de prescription applicables aux infractions de corruption. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أهمية المواءمة بين متطلبات مسك السجلات المالية وأحكام التقادم المنطبقة على جرائم الفساد. |
Tout en reconnaissant que les rapports faisaient l'objet d'un accord entre le pays examiné et les États examinateurs, quelques orateurs ont noté qu'il importait d'assurer une cohérence entre les résumés analytiques, qui relevaient aussi du domaine public. | UN | ومع أنه يُسلّم بأنَّ الاتفاق على التقارير يجري بين البلد المستعرَض والدولتين المستعرِضتين، فقد أشار بعض المتكلّمين إلى أهمية كفالة الاتّساق بين الخلاصات الوافية، لأنها من الوثائق العامة. |
Plusieurs orateurs ont noté une augmentation de la production et du trafic illicites de cannabis dans leur pays. | UN | وأشار عدة متكلّمين إلى حدوث زيادة في إنتاج القنّب والاتجار به في بلدانهم. |
D'autres orateurs ont noté avec inquiétude que l'application rigoureuse de la résolution 4/3 risquait d'entraver l'examen des projets de résolution. | UN | وأعرب متكلمون آخرون عن قلقهم ﻷن التنفيذ الصارم للقرار ٤/٣ قد يعرقل النظر في مشاريع القرارات. |
Certains orateurs ont noté l'utilisation croissante de précurseurs et la fabrication de précurseurs chimiques à l'aide de substances non placées sous contrôle international. | UN | وأشار بعض المتكلِّمين إلى تزايد استخدام السلائف الأولية وصناعة المواد الكيميائية السليفة باستخدام مواد غير خاضعة للمراقبة الدولية. |
Plusieurs orateurs ont noté que le problème du détournement des préparations pharmaceutiques devait être traité et que la recherche d'une solution au problème devait se faire parallèlement aux efforts déployés pour assurer la disponibilité de ces préparations à des fins médicales et scientifiques. | UN | وذكر عدد من المتكلّمين أن مشكلة المستحضرات الصيدلية تحتاج إلى العلاج، وأن إيجاد حلّ لتلك المشكلة ينبغي أن يتم بالتوازي مع الجهود الرامية إلى جعل تلك المستحضرات متاحة للأغراض الطبية والعلمية. |
Plusieurs orateurs ont noté qu'une série d'améliorations pouvaient être apportées sans que les termes de référence ne soient modifiés si l'on adoptait une approche souple et pragmatique, au caractère progressif et global. | UN | وأشار عدَّة متكلِّمين إلى إمكانية إجراء طائفة من التحسينات دون تعديل الإطار المرجعي، وذلك باعتماد نهج مرنٍ وعملي ومتدرج وشامل. |
Certains orateurs ont noté que les activités de contrôle international des drogues devaient être menées dans le plein respect des droits de l'homme. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى وجوب تنفيذ أنشطة المراقبة الدولية للمخدِّرات في إطار من الاحترام التام لحقوق الإنسان. |
Quelques orateurs ont noté qu'il fallait porter une attention accrue à la réduction des effets nocifs du cannabis. | UN | ودعا بعض المتكلمين إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للحد من آثار القنّب الضارة. |
Certains orateurs ont noté que le mécanisme d'examen devrait être un organe subsidiaire de la Conférence, conformément à l'article 63 de la Convention. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة أن تكون آلية الاستعراض هيئة فرعية تابعة للمؤتمر، وفقا للمادة 63 من الاتفاقية. |
Plusieurs orateurs ont noté qu'il était important de promouvoir une culture de l'évaluation et que le Groupe de l'évaluation indépendante jouait un rôle capital pour renforcer la transparence et la responsabilité au sein de l'ONUDC. | UN | وأشار عدّة متكلمين إلى أهمية ترويج ثقافة التقييم وإلى عمل وحدة التقييم المستقل بشأن تعزيز شفافية المكتب ومساءلته. |
173. Plusieurs orateurs ont noté qu'il fallait renforcer le suivi et l'évaluation. | UN | ٣٧١ - وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز المراقبة والتقييم. |
10. Plusieurs orateurs ont noté la nécessité d'élaborer une stratégie commune en vue d'assurer la durabilité des ressources énergétiques à l'avenir. | UN | ١٠ - أشار عدة متكلمين إلى الحاجة إلى صياغة استراتيجية موحدة لمستقبل الطاقة المستدامة. |
Dans le domaine de l'entraide judiciaire en particulier, quelques orateurs ont noté l'utilité d'une coopération dépassant le cadre formel, notamment la possibilité de constituer des équipes d'enquête conjointes. | UN | وفي مجال المساعدة القانونية المتبادلة على وجه التحديد، أشار بعض المتكلّمين إلى جدوى التعاون في هذا المجال بطرق أخرى إلى جانب القنوات الرسمية، بما يشمل إمكانية تكوين أفرقة تحقيق مشتركة. |
55. Quelques orateurs ont noté l'émergence du mésusage de substances non placées sous contrôle dans de nombreuses régions. | UN | 55- أشار بعض المتكلّمين إلى أنَّ ظاهرة تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة قد استجدت في العديد من المناطق. |
75. De nombreux orateurs ont noté le taux de prévalence élevé de consommation de drogues chez les femmes et les enfants. | UN | 75- وأشار كثير من المتكلّمين إلى شدّة انتشار تعاطي المخدّرات بين صفوف النساء والأطفال. |
Plusieurs orateurs ont noté les liens de plus en plus étroits entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité, dont le crime organisé, le blanchiment d'argent, le trafic de drogues et la corruption, et ont souligné qu'il importait de priver les terroristes de leurs sources de financement. | UN | وأشار عدة متكلّمين إلى الصلات المتنامية بين الإرهاب وأشكال الإجرام الأخرى، بما فيها الجريمة المنظمة وغسل الأموال والاتجار بالمخدرات والفساد، وشدَّدوا على أهمية حرمان الإرهابيين من مصادر تمويلهم. |
39. Plusieurs orateurs ont noté que le gouvernement de leurs pays avait mis en œuvre des activités de prévention et de sensibilisation ciblant les enfants, les familles et le grand public. | UN | 39- وأشار عدّة متكلّمين إلى أن حكوماتهم قد قامت بأنشطة للوقاية وإذكاء الوعي استهدفت الأطفال والأُسر وكذلك عموم الناس. |
39. Plusieurs orateurs ont noté que le gouvernement de leurs pays avait mis en œuvre des activités de prévention et de sensibilisation ciblant les enfants, les familles et le grand public. | UN | 39- وأشار عدّة متكلّمين إلى أن حكوماتهم قد قامت بأنشطة للوقاية وإذكاء الوعي استهدفت الأطفال والأُسر وكذلك عموم الناس. |
117. De nombreux orateurs ont noté avec satisfaction que la mise en application du nouveau système des dépenses d'appui pendant le cinquième cycle avait contribué au recours accru à l'exécution nationale et à mieux cibler les prestations techniques des organisations. | UN | ١١٧ - وأعرب متكلمون كثيرون عن اغتباطهم لما لاحظوه من أن نظام تكاليف الدعم، الذي أدخل في الدورة الخامسة، قد أسهم في زيادة التنفيذ الوطني زيادة كبيرة أثناء هذه الفترة، وكذلك في تطبيق دعم الوكالات على نحو أكثر تنسيقا. |
On a noté que l'instauration d'une coopération internationale était indispensable pour combattre la criminalité organisée, y compris ses formes nouvelles et émergentes. Quelques orateurs ont noté que la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée devrait être pleinement mise à profit dans ce contexte. | UN | وأُشير إلى ضرورة التعاون الدولي على التصدِّي للجريمة المنظَّمة، بما في ذلك أشكالها الجديدة والمستجدَّة، وأشار بعض المتكلِّمين إلى ضرورة استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية استخداماً كاملاً في هذا السياق. |
Toutefois, un certain nombre d'orateurs ont noté qu'au fur et à mesure que le Mécanisme avançait et que les participants acquéraient de l'expérience, il serait plus facile de respecter les délais. | UN | ولكن عددا من المتكلّمين أشار إلى أنَّ الالتزام بالجداول الزمنية سيزداد سهولة مع تقدُّم تنفيذ آلية الاستعراض واكتساب المشاركين فيها للخبرة بها. |
44. Plusieurs orateurs ont noté que le potentiel de la Convention contre la criminalité organisée n'était pas encore pleinement mis à profit, et qu'il était nécessaire d'évaluer et de surveiller la mise en œuvre de cet instrument. | UN | 44- وأشار عدَّة متكلِّمين إلى أنه لم يتم بعدُ استغلال إمكانات اتفاقية الجريمة المنظَّمة بشكل كامل، وإلى أنَّ من الضروري تقييم تنفيذها ورصده. |
Des orateurs ont noté que, pour autant que l'on adhérait à l'idée d'un tel mécanisme, les modalités et les termes de référence pouvaient être convenus ultérieurement. | UN | ولاحظ متكلمون أن تحديد التفاصيل الدقيقة لتلك الآلية واختصاصاتها هو أمر يمكن الاتفاق عليه فيما بعد ما دام هناك التزام بفكرة إنشاء آلية من هذا القبيل. |
D'autres orateurs ont noté qu'il fallait avoir un dialogue ouvert qui n'exclue pas prématurément ce type de questions du document final. | UN | وأشار متكلمون آخرون إلى الحاجة إلى إجراء حوار مفتوح لا يستبعد قبل الأوان إدراج مسائل من هذا القبيل في الوثيقة النهائية. |