Cependant, le Groupe de travail estime que cette mesure ne représente pas une solution à long terme pour le financement des activités ordinaires de l’Office. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق العامل يرى أن ذلك اﻹجراء لا يشكل حلا طويل اﻷجل لضمان التمويل المستدام لﻷنشطة العادية للوكالة. |
Le financement des projets appuie, complète et renforce les activités et programmes ordinaires de l'Office. | UN | وتمويل المشروع يدعم ويستكمل ويعزز الأنشطة والبرامج العادية للوكالة. |
Le financement des projets appuie et complète les activités et programmes ordinaires de l'Office. | UN | وتمويل المشاريع يدعم الأنشطة والبرامج العادية للوكالة ويكملها. |
62. Les activités financées en cours faisaient partie intégrante des programmes ordinaires de l'Office et relevaient initialement du Fonds général. | UN | ٦٢ - واﻷنشطة المستمرة الممولة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من برامج الوكالة العادية كانت في اﻷصل جزءا من الصندوق العام. |
Contrairement à ce qui avait été prévu au départ - le transfert ne devait pas créer de charge pour le budget ordinaire de l'Office - il a fallu financer ce déficit de 5,2 millions de dollars au moyen des ressources ordinaires de l'Office. | UN | وعلى النقيض مما كان مقررا من عدم تحميل ميزانية الوكالة العادية لأعباء الانتقال، تعين تمويل العجز البالغ 5.2 مليون دولار من صناديق ميزانية الوكالة العادية. |
Le financement des projets appuie, complète et renforce les activités et programmes ordinaires de l'Office. | UN | ويدعم تمويل المشاريع الأنشطة والبرامج العادية للوكالة ويكملها ويعززها. |
Face aux protestations et aux appels pressants de la communauté internationale, les principaux donateurs se sont engagés à verser plus de 20 millions de dollars supplémentaires à l'appui des programmes ordinaires de l'Office en 1997. | UN | وفي مواجهة الاحتجاجات على هذه التدابير، واستجابة للنداءات العاجلة الموجهة إلى المجتمع الدولي، قدم كبار المانحين أكثر من ٢٠ مليون دولار في شكل تمويل إضافي للميزانية العادية للوكالة لعام ١٩٩٧. |
Le sous-financement chronique dont souffrent les programmes ordinaires de l'Office a pesé sur ses ressources humaines et ses infrastructures et, partant, sur les services qu'il fournit aux réfugiés. | UN | 34 - وكان للنقص المزمن في تمويل البرامج العادية للوكالة آثار سلبية على الموارد البشرية للوكالة وهياكلها الأساسية، مما أثر على الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين. |
Fonds général. Le Fonds général a financé les dépenses renouvelables engagées au titre des programmes ordinaires de l’Office en matière d’éducation, de santé, d’aide d’urgence et de services sociaux ainsi que tous les services d’appui nécessaires. | UN | ٧٩ - الصندوق العام: غطى الصندوق العام معظم التكاليف المترتبة على البرامج العادية للوكالة في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، وعلى اﻷنشطة الضرورية الداعمة لها. |
82. Le budget relatif au Fonds général couvrait l'ensemble des coûts encourus lors de l'exécution des programmes ordinaires de l'Office, à savoir : éducation, santé, aide d'urgence et services sociaux. | UN | ٨٢ - وغطت ميزانية الصندوق العام جميع التكاليف المترتبة على تنفيذ البرامج العادية للوكالة في مجالات التعليم، والصحة، واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية. |
Le Groupe de travail est contraint de rappeler à quel point il serait malheureux que des programmes comme le Programme pour la mise en oeuvre de la paix, dont on attend beaucoup sur les plans social et économique, soient compromis parce que la communauté internationale n'aura pu fournir les ressources nécessaires au maintien des activités ordinaires de l'Office. | UN | ويتعين على الفريق العامل أن يشير مرة أخرى إلى أن الحالة التي ستنشأ، لو أدى عدم قدرة المجتمع الدولي على توفير الموارد اللازمة للحفاظ على الخدمات العادية للوكالة إلى تقويض الفوائد الاقتصادية التي بشرت بها برامج مثل برنامج تنفيذ السلم، ستكون مؤسفة جدا. |
1.64 Le tableau 12 indique comment la différence entre les prévisions pour 2006-2007 et les montants inscrits au budget de l'exercice 2004-2005 se répartit entre les programmes ordinaires de l'Office. | UN | 1-64 ويوفر الجدول 12 معلومات عن نمو الموارد في الميزانية العادية للوكالة للفترة 2006-2007 مقارنة باعتمادات الميزانية للفترة 2004-2005. |
L'insuffisance de financement chronique dont souffrent les programmes ordinaires de l'Office a pesé sur ses ressources humaines et sur ses infrastructures et partant, sur les services qu'il fournit aux réfugiés. | UN | 34 - وأثر النقص المزمن في تمويل البرامج العادية للوكالة تأثيرا سلبيا على مواردها البشرية وبنيتها التحتية، فأثر بذلك في خدماتها التي تقدمها إلى اللاجئين. |
Ces crédits ne remplacent pas l'aide d'urgence. Ils représentent, au contraire, des besoins supplémentaires dans le budget ordinaire résultant des effets de la situation d'urgence sur les programmes ordinaires de l'Office. | UN | وليست هذه الاحتياجات بديلا عن الدعم الطارئ، بل هي احتياجات إضافية في الميزانية العادية ناجمة من الأثر المترتب عن حالة الطوارئ الراهنة في برامج الوكالة العادية. |
Le Programme de mise en oeuvre de la paix a également contribué à l'exécution des programmes ordinaires de l'Office en lui permettant de continuer à offrir des bourses d'études universitaires à des étudiants réfugiés et à acheter des fournitures médicales. | UN | وساعد برنامج إقرار السلام أيضا على استدامة برامج الوكالة العادية عن طريق التمويل المستمر للمنح الدراسية الجامعية للطلاب من اللاجئين وشراء اللوازم الطبية. |
L'Office tenait à remercier pour leur réponse généreuse et rapide les donateurs qui avaient annoncé des contributions additionnelles de plus de 20 millions de dollars pour les programmes ordinaires de l'Office en 1997, ce qui lui avait permis de révoquer certaines des mesures annoncées. | UN | والوكالة ممتنة للاستجابة السخية والسريعة من المانحين الذين تعهدوا بأكثر من ٢٠ مليون دولار كتمويل إضافي لبرامج الوكالة العادية في عام ١٩٩٧، مما أتاح إلغاء بعض التدابير المعلنة. |
Les projets spéciaux concernent des activités permanentes en rapport avec les programmes ordinaires de l'Office, que les donateurs ont accepté de financer séparément et régulièrement mais qui ne sont pas considérés comme faisant partie desdits programmes : centres de formation et programmes de bourses, par exemple. | UN | وتتمثل المشاريع الخاصة في الأنشطة الجارية ذات الصلة ببرامج الوكالة العادية التي وافق المانحون على تمويلها على نحو منفصل وعلى أساس متكرر ولكنها لا تعتبر جزءا من برامج الوكالة العادية مثل مراكز التدريب والمنح الدراسية. |
63. Les activités financées en cours, qui font tout autant partie des programmes ordinaires de l'Office que les activités couvertes par le Fonds général, ont été financées séparément par des donateurs qui ont pris sur eux la responsabilité de couvrir les dépenses d'un certain nombre d'activités bien définies de l'Office. | UN | ٦٣ - وبينما تشكل اﻷنشطة الممولة جزءا من برامج الوكالة العادية شأنها شأن البرامج الممولة من الصندوق العام، فإن هذه اﻷنشطة مولت بشكل منفصل من قبل متبرعين أخذوا على عاتقهم مسؤولية تمويل عدد من اﻷنشطة المحددة للوكالة. |