ويكيبيديا

    "ordre politique et économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام السياسي والاقتصادي
        
    • نظام سياسي واقتصادي
        
    • سياسية واقتصادية
        
    • المجالين السياسي والاقتصادي
        
    • طابع سياسي واقتصادي
        
    Pourtant, l'ancien ordre politique et économique international, inéquitable et irrationnel, n'a pas encore changé radicalement. UN ولكن لم يتم بعد تبديل النظام السياسي والاقتصادي الدولي غير المنطقي القديم.
    Ce que j'essaye de dire par là, c'est que l'ordre politique et économique créé en 1945 a été le résultat de ce double exercice de jonglage. UN إن ما أود توضيحـه هنا هو أن النظام السياسي والاقتصادي الذي أنشئ في عام 1945 كان نتيجة لعمليتي تزييف الانتخابات هاتين.
    Nous prônons la mise en place d'un nouvel ordre politique et économique international équitable et rationnel. UN ونحن ندعو إلى وضع نظام سياسي واقتصادي جديد على الصعيد الدولي يكون عادلاً ومعقولاً.
    Ils ont défini les paramètres du monde dans lequel nous souhaitons vivre et les conditions nécessaires pour édifier un nouvel ordre politique et économique international. UN فقد حددوا قيما ثابتة للعالم الذي نود العيش فيه، كما حددوا الظروف الضرورية لإيجاد نظام سياسي واقتصادي دولي جديد.
    Ces allégations ont des conséquences non négligeables, d'ordre politique et économique en particulier, pour l'État partie concerné. UN فهذه الادعاءات لها عواقب لا يُستهان بها، ولا سيما ما تسببه من أضرار سياسية واقتصادية للدولة الطرف المعنية.
    Les problèmes de la Bosnie-Herzégovine sont toujours essentiellement d'ordre politique et économique, la criminalité et la corruption constituant d'importants sujets de préoccupation. UN وما زالت مشاكل البوسنة والهرسك تتمثل أساسا في المجالين السياسي والاقتصادي ولا تزال الجريمة والفساد مصدري قلق كبيرين.
    Le Gouvernement a convoqué un référendum constitutionnel qui s'est tenu le 25 octobre afin d'introduire dans la Constitution des modifications d'ordre politique et économique. UN ورَوَّجت الحكومة لإجراء استفتاء على الدستور، وهو استفتاء أُجري فعلاً في 25 تشرين الأول/أكتوبر، لإدخال تغييرات ذات طابع سياسي واقتصادي على الدستور.
    Elle a été aggravée par l'iniquité de l'ordre politique et économique international et le développement déséquilibré de la mondialisation. UN ولقد زاد من حدة الفقر النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجائر والتنمية غير المتوازنة للعولمة.
    Il y a également des signes qui indiquent le réveil d'un géant, ce qui transformera de façon irréversible l'ordre politique et économique international. UN وهي أيضا دلائل تشير إلى استيقاظ المارد الذي سيحدث في النظام السياسي والاقتصادي الدولي تحويلا دائما.
    En effet, le racisme n'est pas une affaire purement nationale, mais résulte de l'ordre politique et économique injuste qui règne à l'échelle internationale, car celui-ci incite à la discrimination et constitue une source d'inégalité entre les nations. UN فالواقع أن العنصرية ليست شأناً وطنياً محضاً، بل تنجم عن النظام السياسي والاقتصادي الجائر السائد على الصعيد الدولي، فهو يدفع إلى التمييز، ويعد مصدراً لعدم المساواة بين الدول.
    De même, vu l'évolution de l'ordre politique et économique dans le monde et dans la société, le Gouvernement coréen a proclamé que la mondialisation était son nouvel objectif national. UN وكذلك نظرا لتغير النظام السياسي والاقتصادي في العالم وفي المجتمع، فقد أعلنت الحكومة الكورية أن العولمة هي هدفها الوطني الجديد.
    À notre avis, le nouvel ordre politique et économique international qu'appellent les peuples de leurs voeux doit comporter les points mentionnés ci-dessus. UN ونحن نرى أنه ينبغي إدراج النقاط المذكورة سابقا في النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجديد الذي تتوق إليه شعوب جميع البلدان.
    Cependant, l'ancien ordre politique et économique mondial, injuste et irrationnel, doit encore subir des transformations. UN وعلى الرغم من ذلك، ما زال من الضروري تغيير النظام السياسي والاقتصادي الدولي القديم الذي يتسم بالإجحاف ويخالف العقل تغييراً مناسباً.
    Nous appuyons le rôle central de l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de même que la promotion d'un ordre politique et économique international plus équitable. UN ونحن ندعم دورها المحوري في صون السلم والأمن الدوليين، فضلا عن ترسيخ نظام سياسي واقتصادي دولي أكثر تكافؤا.
    Il importe donc que cette conférence contribue à l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international, plus juste et plus équitable, qui créera les conditions nécessaires à l'élimination complète du racisme. UN ومن هنا كان لا بد من مساهمة هذا المؤتمر في إقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد أعدل وأكثر إنصافاً، يوفر الظروف المواتية للقضاء التام على العنصرية.
    Il y a donc un long chemin à parcourir et des tâches ardues à accomplir avant de résoudre ces deux grands problèmes d'ordre stratégique - la paix et le développement, avec l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international juste et rationnel. UN وما زال أمامنا طريق طويل قبل التوصل إلى حل للقضيتين الاستراتيجيتين المتمثلتين في السلام والتنمية وإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد ومنصف.
    - S'efforcer d'instaurer un nouvel ordre politique et économique international juste et équitable; UN - السعي إلى إيجاد نظام سياسي واقتصادي دولي جديد يتسم بالعدل والإنصاف؛
    En conséquence, l'Assemblée a adopté des principes généraux pour assurer le financement de l'Organisation en tenant compte de l'expérience et des considérations d'ordre politique et économique afin de faire en sorte que la quote-part de tous les Membres soit établie sur une base juste et équitable. UN وبناء عليه، اعتمدت الجمعية العامة مبادئ عامة لكفالة تمويل المنظمة استنادا الى التجربة وعوامل سياسية واقتصادية تكفل تحديد أنصبة جميع اﻷعضاء على نحو عادل ومنصف.
    Malheureusement, pour diverses raisons d'ordre politique et économique, il n'a pas été possible au cours des neuf ans qui se sont écoulés depuis la catastrophe de Tchernobyl de mettre sur pied un mécanisme efficace d'étude systématique de toutes les conséquences de la catastrophe. UN ولﻷسف لم يتسن، بعد ٩ سنوات من كارثة تشيرنوبيل، نتيجة لظروف سياسية واقتصادية مختلفة، وضع نظام فعال لدراسة جميع اﻵثار المترتبة على هذه الكارثة بطريقة منهجية.
    D'autre part, on a également estimé que, bien qu'il existe des difficultés méthodologiques considérables en matière d'internalisation, les questions de ce genre étaient essentiellement d'ordre politique et économique. UN ومن ناحية أخرى، أعرب أيضا عن رأي مؤداه أنه بالرغم من وجود صعوبات منهجية كبيرة فيما يتعلق بالاستيعاب الداخلي، إلا أن هذه القضايا هي في اﻷساس سياسية واقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد