Il fait valoir que la garantie d'élections régulières fait partie intégrante de l'ordre public dans une société démocratique. | UN | وتقول إن نزاهة الانتخابات جزء لا يتجزأ من النظام العام في مجتمع ديمقراطي. |
Il fait valoir en outre que l'ordre public n'a pas été menacé par les déclarations du Forum de solidarité, le droit d'exprimer ses opinions librement et de manière pacifique étant au contraire susceptible de consolider l'ordre public dans une société démocratique. | UN | ويجادل مقدم البلاغ، علاوة على ذلك، بأن البيانات الصادرة عن محفل التضامن لا تهدد النظام العام، بل، على عكس ذلك، فإن حق اﻹنسان في الاعراب عن رأية بحرية وسلم يعزز النظام العام في مجتمع ديمقراطي. |
Le désordre et la violence qui sévissent dans les pays voisins ont donc des retombées sur le Kenya, ce qui rend extrêmement ardues les tentatives de maintien de l'ordre public dans un environnement physique difficile. | UN | وبهذا يمتد الاضطراب والعنف الموجود في البلدان المجاورة إلى كينيا مما يجعل محاولاتها حفظ النظام العام في بيئة طبيعية قاسية كهذه تحدياً هائلاً. |
Les autorités libanaises doivent faire plus pour maintenir l'ordre public dans l'ensemble du pays. | UN | ويتعين على السلطات اللبنانية بذل مزيد من الجهود لفرض القانون والنظام في جميع أنحاء البلد. |
Celle-ci a engagé des négociations avec la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR) en vue de rétablir l'ordre public dans la province. | UN | وبدأ أعضاء الوفد في إجراء مفاوضات مع القوة الأمنية الدولية في كوسوفو بشأن إقرار القانون والنظام في الإقليم. |
iii) L'ordre public dans les sentences arbitrales; | UN | ' ٣ ' السياسة العامة في القرارات التحكيمية؛ |
S'ils transgressent la loi ou enfreignent l'ordre public dans leur pays d'asile, ils sont totalement responsables devant la loi intérieure, même lorsqu'ils ont un statut de réfugié. | UN | فإذا خالفوا القوانين أو أخلّوا بالنظام العام في بلد لجوئهم، فإنهم يكونون مسؤولين مسؤولية كاملة بموجب القوانين المحلية المعنية، حتى في حالة احتفاظهم بوضع اللجوء. |
Les effectifs chargés de la composante police de la Mission ont aidé les deux parties à mieux assurer l'ordre public dans les districts de Gali et Zougdidi. | UN | 10 - وقدم عنصر شرطة الأمم المتحدة المساعدة لكلا الطرفين لتعزيز سيادة القانون وتوطيد النظام في مقاطعتي غالي وزوغديدي. |
Le HCR a donc été prié de négocier avec les gouvernements des pays d'asile pour qu'ils fournissent des forces de sécurité et prennent des mesures de restauration de l'ordre public dans les camps de réfugiés et les zones de réinstallation. | UN | ونتيجة لذلك، طُلب من المفوضية أن تتفاوض مع حكومات بلدان اللجوء لتقديم قوات أمن وتنفيذ تدابير لاستعادة النظام العام في مخيمات اللاجئين ومناطق التوطين. |
La même année, des membres du Conseil des ministres se sont déclarés à priori disposés à examiner la possibilité de remplacer la loi sur la sécurité nationale par une loi sur la protection de l'ordre public dans une société démocratique. | UN | وفي السنة ذاتها، أبدى وزراء في الحكومة استعدادا أوليا للنظر في إمكانية استبدال قانون اﻷمن القومي بقانون لحماية النظام العام في المجتمع الديمقراطي. |
Il fait valoir en outre que l'ordre public n'a pas été menacé par les déclarations du Forum de solidarité, le droit d'exprimer ses opinions librement et de manière pacifique étant au contraire susceptible de consolider l'ordre public dans une société démocratique. | UN | ويجادل مقدم البلاغ، علاوة على ذلك، بأن البيانات الصادرة عن محفل التضامن لا تهدد النظام العام، بل، على عكس ذلك، فإن حق الانسان في الاعراب عن رأية بحرية وسلم يعزز النظام العام في مجتمع ديمقراطي. |
Elle demande instamment aux dirigeants nouvellement nommés de rétablir l'ordre public dans les meilleurs délais, d'entamer le dialogue avec toutes les forces politiques en présence, et de mettre en œuvre une politique de réconciliation nationale, et ce, dans l'intérêt à long terme de la stabilité et de la prospérité au Kirghizistan. | UN | ويناشد بإلحاح القيادات المعيـــنــة حديثا استعادة النظام العام في أقرب وقت ممكن وبدء حوار مع جميع القوى السياسية المعنيـة وتنفيذ سياسة للمصالحة الوطنية تسعى إلى دوام الاستقرار والرخاء في قيرغيزستان. |
Réalisation escomptée 3.1 : Raffermissement de l'ordre public dans les secteurs de Gali et de Zougdidi | UN | الإنجاز المتوقع 3-1: تعزيز سيادة القانون العام وتوطيد النظام العام في مقاطعتي غالي وزوغديدي |
Le Secrétaire général est par ailleurs très préoccupé par les attaques qui ont visé les lieux de culte et par le risque que ces attaques ne soient lourdes de conséquences pour l'ordre public dans le territoire palestinien occupé. | UN | ويساور الأمين العام، أيضا، قلق بالغ إزاء الهجمات التي تتعرض لها دور العبادة والآثار السلبية التي يمكن أن تخلفها تلك الهجمات على النظام العام في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
L'ordre juridique constitutionnel consacre les principes de liberté de religion et d'égalité des religions, fondements des relations entre l'Etat et les citoyens d'une part, et de l'Etat et les confessions religieuses d'autre part, sans autres limitations que celles que dictent le respect des droits d'autrui et le maintien de l'ordre public dans une société démocratique et pluraliste. | UN | ويكرس النظام القانوني الدستوري مبادئ حرية الدين ومساواة اﻷديان، التي هي أسس العلاقات بين الدولة والمواطنين من جهة، وبين الدولة والطوائف الدينية من جهة أخرى، دون أي حدود إلا تلك التي يمليها احترام حقوق الغير والمحافظة على النظام العام في مجتمع ديمقراطي وتعددي. |
Le Gouvernement entend également veiller à ce que la réduction des effectifs militaires soit opérée de façon responsable, en tenant dûment compte de la nécessité de maintenir l'ordre public dans la province et de la persistance de menaces physiques exercées contre la population par des militants séparatistes armés. | UN | كما أن السياسة التي تتبعها الحكومة تتمثل في التحقق من أن تخفيض عدد الأفراد العسكريين يجري بطريقة مسؤولة مع مراعاة الحفاظ على النظام العام في الإقليم ومع الإدراك التام بأن الخطر الجسدي الذي يتعرض له شعب الإقليم من جانب مجموعات حرب العصابات المسلحة الانفصالية لا يزال قائماً. |
Il a fallu l'intervention des chefs tribaux pour régler le différend sur la question de savoir qui est chargé d'assurer l'ordre public dans la ville. | UN | وتم إيجاد حل للخصومة بشأن المسؤولية عن استتباب القانون والنظام في المدينة بعد تدخل الزعماء القبليين. |
L'instauration de l'ordre public dans le Nord figure parmi les principales priorités de son programme. | UN | ويأتي على رأس جدول أعمالها استعادة القانون والنظام في الشمال. |
Le Gouvernement soudanais se déclare prêt à parvenir à un règlement politique et à rétablir l'ordre public dans le Darfour. | UN | وتقف حكومة السودان على أهبة الاستعداد للتوصل إلى تسوية سياسية وإعادة بسط القانون والنظام في دارفور. |
Aucune mesure ne peut être appliquée dans un Etat si elle est contraire à l'ordre public, mais toute référence à l'ordre public dans la loi-type devrait être exposée en termes de principes généraux. | UN | ولا يمكن إنفاذ أي إجراءات في أي دولة لو كانت متعارضة مع السياسة العامة ، ولكنه ينبغي أن ترد أي إشارة إلى السياسة العامة في القانون النموذجي في شكل مبادئ عامة . |
28. Il peut être dangereux de mentionner l'ordre public dans la loi-type à moins de préciser que cette expression vise l'ordre public international plutôt que national. | UN | ٢٨ - وقال إن اﻹشارة إلى السياسة العامة في القانون النموذجي قد تكون خطرة ما لم تشر إلى سياسة عامة دولية بدلا من سياسة عامة داخلية أو أهلية . |
De tels actes vont à l'encontre des règles et règlements des universités et des établissements d'enseignement, importunent la plupart des étudiants, des professeurs et du personnel et nuisent à l'ordre public dans les universités. | UN | وتتعارض هذه الأعمال مع قواعد وأنظمة المراكز الأكاديمية والتعليمية، وهي تزعج معظم الطلاب والأساتذة والموظفين وتخل بالنظام العام في الجامعات في نفس الوقت. |
La composante Police des Nations Unies a aidé les deux parties à mieux assurer l'ordre public dans les districts de Gali et Zougdidi. | UN | 16 - قدّم عنصر شرطة الأمم المتحدة المساعدة للطرفين لتعزيز سيادة القانون وتوطيد النظام في مقاطعتي غالي وزوغديدي. |
Dans le cas d'espèce, le Comité a noté que l'auteur avait prononcé un discours en public sur des questions d'intérêt général, et que rien ne permettait d'établir que son discours était menaçant, indûment subversif ou de toute autre manière susceptible de mettre en péril l'ordre public dans le centre commercial. | UN | وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قد ألقى خطاباً عاماً تناول فيه قضايا ذات اهتمام عام، وأنه لم يكن هناك ما يوحي بأن هذا الخطاب كان يشكل تهديداً للنظام العام في هذه السوق أو فوضى لا داع لها أو أنه كان يحتمل أن يعرضها للخطر بطريقة أخرى. |