Il faut noter que c'est l'application d'une disposition donnée de la loi applicable à un cas particulier, et non la loi applicable en général, qui doit être manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن تطبيق حكم معين من القانون المنطبق في حالة معينة، وليس القانون المنطبق بشكل عام، هو ما يلزم أن يكون متعارضا صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة. |
On a dit que l'ordre public de l'État du for suffisait pour limiter l'application de la lex contractus aux cas dans lesquels cette application pouvait donner des résultats injustes pour le constituant. | UN | وذكر أن السياسة العامة لدولة المحكمة كافية لقصر تطبيق قانون العقد على الحالات التي يمكن فيها أن يسفر مثل هذا التطبيق عن نتائج غير منصفة للضامن. |
Ordre public Pour ce qui est des questions réglées par le présent chapitre, l'application d'une disposition de la loi spécifiée dans le présent chapitre peut être refusée uniquement si elle est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | فيما يتعلق بالمسائل التي تُسوّى في هذا الفصل، لا يجوز أن يُرفض تطبيق أي حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل إلا إذا كان تطبيق ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة. |
En l'occurrence, une règle de priorité pourrait être écartée si elle était manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for et il ne serait pas porté atteinte à la priorité de droits préférentiels spéciaux. Limites | UN | وفي تلك الحالة يمكن طرح قاعدة الأولوية جانبا إذا كانت تتناقض بشكل واضح مع السياسة العامة للدولة التي يجري فيها الفصل في النـزاع، ولا تتأثر أولوية الحقوق الخاصة الأخرى. |
47. Le tribunal requis peut refuser la reconnaissance d'une procédure étrangère lorsqu'elle serait " manifestement contraire " à l'ordre public de l'État sur le territoire duquel il se trouve. | UN | 47- تحتفظ المحكمة المتلقّية للطلب بإمكانية رفض الاعتراف إذا كان منح ذلك الاعتراف " يخالف بوضوح " السياسة العامة للدولة التي تقع فيها المحكمة المتلقّية للطلب. |
En particulier, certaines pratiques sont attentatoires au droit à la vie et sont donc dirigées contre l'ordre public de l'État et non pas seulement contre la victime. | UN | وعلى وجه الخصوص، تنتهك ممارسات معينة الحق في الحياة وهي بالتالي موجّهة نحو النظام العام للدولة وليس نحو الضحية وحدها. |
La majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils pouvaient établir leur compétence lorsque l'auteur n'était pas extradé, notamment dans des cas où une procédure régulière n'était pas garantie ou par crainte de discrimination ou de sanctions portant atteinte à l'ordre public de l'État requis. | UN | وقد ذكرت معظم الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب. |
1. L'application d'une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant peut être refusée uniquement si elle est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | 1 - لا يجوز أن يُرفض تطبيق أي حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل إلا إذا كان تطبيق ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة. |
" 1. L'application d'une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | " 1- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة. |
2. L'application d'une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | " 2- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة. |
1. L'application d'une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | 1- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة. |
Pour ce qui est des questions réglées par le présent chapitre, l'application d'une disposition de la loi spécifiée dans le présent chapitre ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | فيما يتعلق بالمسائل التي تُسوّى في هذا الفصل، لا يجوز لمحكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة. |
Par exemple, les questions mentionnées à l'article 24 sont soumises à la loi du lieu de situation du cédant à moins qu'une disposition de cette loi soit manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for ou qu'il existe un superprivilège ayant priorité en vertu de la loi du for. | UN | وعلى سبيل المثال، تحال المسائل الواردة في المادة 24 الى قانون مقر المحيل ما لم تكن قاعدة واردة في ذلك القانون تتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة، ورهنا بحقوق تفضيلية معينة تعطى لها الأولوية بمقتضى قانون دولة المحكمة. |
1. L'application d'une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | 1- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة. |
39. En vertu du paragraphe 1, un tribunal ou une autre autorité compétente de l'État du for peut refuser d'appliquer une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant si cette disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | 39- فبمقتضى الفقرة 1 يجوز للمحكمة أو لهيئة مختصة أخرى، أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع بها مقر المحيل إذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة. |
Pour ce qui est des questions réglées par le présent chapitre, l'application d'une disposition de la loi spécifiée dans le présent chapitre ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | فيما يتعلق بالمسائل التي تُسوّى في هذا الفصل، لا يجوز لمحكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل الا إذا كان ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة. |
47. Le tribunal requis peut refuser de prendre une quelconque mesure visée par la Loi type, y compris de refuser la reconnaissance d'une procédure étrangère ou les mesures demandées lorsqu'une telle action serait " manifestement contraire " à l'ordre public de l'État sur le territoire duquel il se trouve. | UN | 47- تحتفظ المحكمة المتلقّية الطلب بإمكانية رفض اتخاذ أي إجراء مشمول بالقانون النموذجي، بما في ذلك رفض الاعتراف أو الانتصاف الملتمَس، إذا كان اتخاذ ذلك الإجراء " يخالف بوضوح " السياسة العامة للدولة التي تقع فيها المحكمة المتلقّية الطلب. |
43. Le paragraphe 2 b) ii) dispose que la sentence arbitrale peut être annulée si la juridiction constate que la sentence est contraire à l'ordre public de l'État qui est compétent pour connaître de la demande introduite en vertu de l'article 34. | UN | 43- تنصّ الفقرة (2) (ب) `2` على أنه يجوز إلغاء قرار التحكيم إذا وجدت المحكمة أنه يتعارض مع السياسة العامة للدولة التي لها الولاية القضائية للنظر في الطلب المقدم بمقتضى المادة 34. |
La majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils pouvaient établir leur compétence lorsque l'auteur n'était pas extradé, notamment dans des cas où une procédure régulière n'était pas garantie ou par crainte de discrimination ou de sanctions portant atteinte à l'ordre public de l'État requis. | UN | وقد ذكرت غالبية الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب. |
La majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils pouvaient établir leur compétence lorsque l'auteur n'était pas extradé, notamment dans des cas où une procédure régulière n'était pas garantie ou par crainte de discrimination ou de sanctions portant atteinte à l'ordre public de l'État requis. | UN | وقد ذكرت غالبية الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب. |