ويكيبيديا

    "ordre social" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام الاجتماعي
        
    • اجتماعية
        
    • نظام اجتماعي
        
    • للنظام الاجتماعي
        
    • المجالات الاجتماعية
        
    • طابع اجتماعي
        
    • المسائل الاجتماعية
        
    • النظام الإجتماعي
        
    • بالسياسات الاجتماعية
        
    • الفوضى الاجتماعية
        
    • المسيئة الاجتماعية
        
    • نظامه الاجتماعي
        
    • للنظامين الاجتماعي
        
    • والنظام الاجتماعي
        
    • السمة الاجتماعية
        
    Une déstabilisation de l'ordre social peut engendrer des formes de répression des délits, allant à l'encontre du respect des droits de l'homme. UN وقد تؤدي زعزعة استقرار النظام الاجتماعي إلى نشوء أشكال لقمع الجريمة تتعارض مع الممارسة الفعالة لحقوق الانسان.
    Les structures et les processus d'un tel ordre social - dictés par des intérêts particuliers - ne peuvent servir le bien commun. UN إن هياكل وعمليات هذا النظام الاجتماعي - المقيدة بجداول أعمال لها خصوصيتها - تثبت عجزها عن خدمة الصالح العام.
    En 2007, ces centres ont aidé 1 285 femmes ayant des problèmes juridiques, 149 ayant des problèmes d'ordre social et 185 ayant des problèmes d'ordre médical. UN وفي عام 2007، ساعدت هذه المراكز 285 1 امرأة في مسائل قانونية و 149 امرأة في مسائل اجتماعية و 185 امرأة في مسائل طبية.
    Pourtant, pour diverses raisons d'ordre social, économique et culturel, un grand nombre d'entre elles n'ont pas accès à l'éducation. UN ومع ذلك، فإن عددا كبيرا منهن محروم من التعليم لأسباب اجتماعية واقتصادية وثقافية متعددة.
    Aucun ordre social ou économique n'est plus sûr dès lors qu'il échoue à faire bénéficier au plus grand nombre ses retombées positives. UN ما مِن نظام اجتماعي أو اقتصادي يستطيع البقاء إنْ هو فشل في أن يعود بمنافع ملموسة على السواد الأعظم من الشعب.
    Les progrès et la vitalité de l'ordre social dépendent, en fait, d'une relation harmonieuse entre les dimensions matérielles et spirituelles de la vie humaine. UN وفي الواقع إن تقدم النظام الاجتماعي ونماءه يتطلبان وجود علاقة متماسكة بين البعدين المادي والروحي للحياة البشرية.
    Elle a formulé l'espoir que le Gouvernement iraquien parvienne à maintenir l'ordre social de façon que le droit à la vie et au développement puisse être garanti. UN وأعربت عن أملها في أن تحافظ الحكومة على النظام الاجتماعي من أجل ضمان الحق في الحياة والتنمية.
    L'ordre social est déterminé par l'ordre politique et économique, mais il n'y a pas de progrès politique sans progrès économique. UN إن النظام الاجتماعي يحدده النظامان السياسي والاقتصادي، بيد أن السياسي لا يمكنه أن يتطور بصورة سليمة ما لم يتطور الاقتصادي أيضاً.
    Tous ces crimes se nourrissent les uns des autres et sèment les graines de la terreur, du sabotage économique, voire de l'effondrement de l'ordre social. UN كل هذه الجرائم يتغذى بعضها على بعض، وهي تزرع بذور الإرهاب والتخريب الاقتصادي، وبالتأكيد انهيار النظام الاجتماعي.
    Le pouvoir était enfin perçu comme exercé dans l'intérêt de la population et du maintien de l'ordre social. UN وكان ينظر إلى السلطة الملكية في نهاية الأمر على أنها تمارس لصالح الشعب ومن أجل الحفاظ على النظام الاجتماعي.
    La Chine a également rappelé que sa législation garantissait la liberté de religion tout en interdisant l'utilisation de la religion pour troubler l'ordre social. UN كما ذكّرت الصين بأن تشريعاتها تضمن حرية التدين وتمنع في الوقت ذاته استخدام الدين لزعزعة النظام الاجتماعي.
    Cette épidémie n'est pas seulement un problème sanitaire énorme, c'est aussi un problème d'ordre social, économique et politique. UN ولا يمثل هذا الوباء مشكلة صحية ذات نطاق رهيب فحسب، ولكنه أيضا مسألة اجتماعية واقتصادية وسياسية.
    Dans certains cas, cependant, ceuxci se heurtent à une résistance d'ordre social s'ils sont issus de milieux sociaux différents. UN ومع ذلك، قد يواجه الزوجان العازمان على عقد القران، في بعض الحالات، معوقات اجتماعية إذا كانا من طبقات اجتماعية مختلفة.
    En général, l'avortement est pratiqué pour des motifs d'ordre social. UN وحالات الإجهاض تجري في معظم الأحيان لدواعي اجتماعية.
    Tous ces éléments témoignent de changements biologiques, d'attentes d'ordre social et culturel et de la définition de l'image de soi. UN وتعكس هذه التطورات الجديدة تغيرات بيولوجية، وآمالا اجتماعية وثقافية، وعمليات اكتشاف للذات.
    Selon ces familles, les facteurs entravant la poursuite des études étaient notamment d'ordre social et financier. UN فهي ترى، أن العوامل التي تزيد من صعوبة مواصلة التعليم للالتحاق بالتعليم العالي تتضمن أسباباً اجتماعية ومالية.
    Les manifestations de cette discrimination sont tout d'abord d'ordre social et économique. UN ومظاهر هذا التمييز هي مظاهر اجتماعية واقتصادية في المقام الأول.
    Cela se fait dans le contexte d'un nouvel ordre social fondé sur le partenariat et dans le but de favoriser la démocratisation de l'économie. UN ويتم ذلك في سياق نظام اجتماعي جديد يستند الى الشراكة ويقصد منه تحبيذ إقرار الطابع الديمقراطي في الاقتصاد.
    Il a prôné la réalisation d'analyses par pays et région de l'ordre social dans lequel s'inscrit la gouvernance en vue d'améliorer les résultats. UN ودعا إلى إجراء تحليلات قطرية وإقليمية محددة للنظام الاجتماعي الذي تحدث فيه الحوكمة من أجل تحسين النتائج.
    De développer activement leur coopération et la coordination étroite de leurs activités d'ordre social, culturel, juridique et autre; UN تنمية التعاون الفعال والتنسيق الوثيق في المجالات الاجتماعية والثقافية والقانونية وغيرها من المجالات؛
    Pour résoudre ce problème de manière efficace et durable, il faudrait réaliser un effort collectif portant sur les causes profondes des conflits, lesquelles sont d'ordre social et économique. UN واتباع نهج فعال ومستدام لحل هذه المشكلة يتطلب بذل جهد جماعي لعلاج الأسباب الجذرية للصراع، وهي أسباب ذات طابع اجتماعي واقتصادي.
    Il faut également que les questions d'ordre social abordées sur les plans national et international soient examinées par des responsables politiques de haut niveau. UN ويتوجب أيضا رفع المستوى السياسي التي تناقَش عنده المسائل الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    En divisant les gens en fonction de la personnalité et l'attitude nous avons créé une société dans laquelle chaque faction joue un rôle essentiel dans le maintien de l'ordre social. Open Subtitles تقسيم الناس بحسب شخصيتهم و مواقفهم لقد أنشأنا مجتمعا كل فصيلة تلعب دورا حاسما في الحفاظ على النظام الإجتماعي
    5. Les mesures ciblées ne sont pas les seules à avoir une incidence sur le bénévolat ; les mesures générales d'ordre social et économique peuvent également influer sur les possibilités qui s'offrent aux citoyens de mener une activité bénévole et sur leur volonté de le faire. UN 5 - التدابير الموجهة ليست وحدها التي تؤثر على التطوع؛ فالتدابير المتصلة بالسياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة تؤثر أيضا على الفرص المتاحة للمواطنين للتطوع وعلى استعدادهم لذلك.
    Ces troubles ont fini par aboutir à un véritable bouleversement de l'ordre social, du fait de la participation des partis politiques d'opposition qui, pour tenter de déstabiliser le gouvernement, ont recouru à toutes sortes de violences sans manifester le moindre souci des institutions de la jeune démocratie bolivienne. UN وبلغت هذه الاضطرابات أوجها حين سادت حالة من الفوضى الاجتماعية الحقيقية نتيجة لاشتراك اﻷحزاب السياسية المعارضة التي شجعت كافة صنوف العنف دونما اهتمام بالديمقراطية الناشئة في بوليفيا وذلك سعياً لزعزعة استقرار الحكومة.
    La population carcérale se caractérisait par un certain nombre de handicaps d'ordre social, personnel ou physique à la réinsertion. UN ويتميّز نزلاء السجون بمجموعة من الأوضاع المسيئة الاجتماعية والشخصية والجسدية التي يمكن أن تؤدّي إلى تهميش السجناء عن تيار المجتمع العام.
    Dans le cas de Guam, le statut politique est essentiel car le maintien du territoire dans un état colonial a des incidences dramatiques, et gêne le développement politique et économique et exacerbe la déstabilisation de l'ordre social. UN وفي حالة غوام، فإن مركزها السياسي قضية حاسمة، ﻷن استمرار المركز الاستعماري لﻹقليم يؤثر ويعرقل كثيرا نموه السياسي والاقتصادي، ويزيد من سوء تزعزع نظامه الاجتماعي.
    La Constitution consacre également des chapitres particuliers à l'ordre social et économique, qui repose sur ces droits. UN كما يكرس الدستور أبواباً خاصة للنظامين الاجتماعي والاقتصادي تشكل هذه الحقوق ركائز لها.
    Ces progrès se traduisent par la stabilité politique, l'ordre social et le développement économique. UN إن هذا التقدم يتضح في الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي والتنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد