ويكيبيديا

    "organe de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيئة التابعة للأمم
        
    • جهاز من أجهزة الأمم
        
    • هيئة تابعة للأمم
        
    • هيئة من هيئات
        
    • جهاز من أجهزة المنظمة
        
    Ces deux aspects sont aussi pertinents l'un que l'autre pour rendre cet organe de l'ONU plus transparent, plus inclusif, plus responsable et plus efficace. UN وكلا الجانبين يتصفان بأهمية متساوية بغية جعل تلك الهيئة التابعة للأمم المتحدة أكثر شفافية وشمولاً ومساءلة وفعالية.
    Les conclusions de la première session et des deux sessions extraordinaires ont confirmé le bien-fondé de la décision de l'Assemblée générale de créer cet organe de l'ONU. UN وقد أثبتت نتائج الدورة الأولى والدورتين الاستثنائيتين صحة قرار الجمعية العامة بإنشاء هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة.
    Je travaillerai donc avec les États Membres à mettre au point et faciliter le processus nécessaire à cet examen, et j'espère que de nouvelles idées se feront jour sur la façon de rendre cet organe de l'ONU plus efficace et plus adapté. UN وسأعمل مع الدول الأعضاء على وضع عملية الاستعراض وتيسيرها. ويحدوني الأمل في ظهور أفكار جديدة لزيادة فعالية هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة وتعزيز قدرتها على الاستجابة.
    Par conséquent, et c'est un fait indéniable, tout État Membre, quel qu'il soit, a la possibilité de siéger dans un quelconque organe de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité. UN وبالتالي، ما من شك في إمكانية أن تخدم أي دولة عضو في أي جهاز من أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Une telle réaction au rôle des parents de la part d'un organe de l'ONU est lamentable. UN وهذا التصرف من جانب هيئة تابعة للأمم المتحدة إزاء دور الوالدين أمر يبعث على الأسى.
    En outre, l'Office garde de bonnes relations de travail avec la Banque islamique de développement (BIsD), organe de l'OCI. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن اﻷونروا على علاقة عمل وثيقة مع البنك اﻹسلامي للتنمية، وهو هيئة من هيئات المنظمة.
    Si l'interprétation du Comité consultatif est correcte, alors tout organe de l'Organisation peut invoquer la résolution. UN فإذا كان تفسير اللجنة الاستشارية صحيحا، يمكن لأي جهاز من أجهزة المنظمة الاحتجاج بأحكام القرار.
    Les membres de cet organe de l'ONU devraient réfléchir à la réalité géopolitique qui n'est plus ce qu'elle était. UN إن العضوية في تلك الهيئة التابعة للأمم المتحدة ينبغي أن تعكس الواقع الجيو - سياسي المتغير.
    Le développement de la coopération entre la Conférence et cet organe de l'ONU nous semble donc à la fois souhaitable et judicieux. UN ولذلك يبدو لنا أن تطوير التفاعل بين مؤتمر نزع السلاح وهذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة، من أجل تلك الأسباب مسألة جديرة بالترحيب كما أنها ذات صلة.
    Nous demandons aux représentants de voter contre ce projet de résolution et de ne pas s'associer aux tentatives visant à détourner l'attention afin de l'examen du véritable risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient et de nuire ainsi à la crédibilité de cet organe de l'Organisation des Nations Unies. UN وندعو الممثلين إلى التصويت معارضين لمشروع القرار هذا وإلى النأي بأنفسهم عن المحاولات الرامية إلى تحويل الانتباه عن التصدي للخطر الحقيقي للانتشار النووي في الشرق الأوسط، وبالتالي إضعاف مصداقية هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة.
    32.1 Soutenir résolument le travail et les activités du Comité spécial de la décolonisation des Nations Unies, et engager instamment de nouveau les puissances administrantes à leur apporter leur entier appui et à coopérer pleinement avec cet organe de l'ONU; UN 32-1 أن يدعموا بقوة عمل وأنشطة لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، وأن يحثوا مرة أخرى الدول القائمة بالإدارة على منح دعمها الكامل لأنشطة اللجنة والتعاون بالكامل مع هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة؛
    Nous sommes d'avis que le Bureau du Comité spécial peut de son côté tenir des consultations officieuses pour formuler des propositions tendant à ce que le Comité joue un rôle plus large en sa qualité d'organe de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans le contexte du programme de réforme de l'Organisation, afin de contribuer à la paix et à la prospérité à long terme dans la région de l'océan Indien. UN ومع ذلك يتمثل رأينا في أن ثمة فرصة لكي يجري مكتب اللجنة المخصصة مشاورات غير رسمية بُغية القيام في تاريخ لاحق بتقديم مقترحات ملائمة تزيد من فائدة هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة، لا سيما في إطار برنامج إصلاح المنظمة بهدف الإسهام في السلام والرخاء في منطقة المحيط الهندي على المدى الطويل.
    30.1 Soutenir résolument le travail et les activités du Comité spécial de la décolonisation des Nations Unies, et engager instamment de nouveau les puissances administrantes à leur apporter leur entier appui et à coopérer pleinement avec cet organe de l'ONU; UN 30-1 أن يدعموا بقوة عمل وأنشطة لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، وأن يحثوا مرة أخرى الدول القائمة بالإدارة على منح دعمها الكامل لأنشطة اللجنة والتعاون بالكامل مع هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة؛
    Nous appelons les membres à voter contre ce projet de résolution et à renoncer aux tentatives visant à détourner l'attention du risque réel de prolifération nucléaire au Moyen-Orient, qui sapent la crédibilité de cet organe de l'ONU. UN إننا نهيب بالأعضاء أن يصوتوا ضد هذا المشروع وأن ينأوا بأنفسهم عن محاولات تحويل التركيز على التصدي للخطر الحقيقي للانتشار النووي في الشرق الأوسط، الأمر الذي من شأنه أن يقلل من مصداقية هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة.
    Soutenir résolument le travail et les activités du Comité spécial de la décolonisation des Nations Unies, en insistant sur la nécessité de renforcer l'importance donnée à ses décisions, et exhorter à nouveau les puissances administrantes à leur apporter leur plein appui et à coopérer sans réserve avec cet organe de l'ONU; UN 60-1 الدعم القوي لعمل وأنشطة لجنة الأمم المتحدة الخاصة لإنهاء الاستعمار مع التشديد على ضرورة إيلاء مزيد من الأهمية لقراراتها وحث الدول القائمة بالإدارة على تقديم دعمها الكامل لأنشطة اللجنة والتعاون مع هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة تعاوناً كاملاً؛
    L'Iraq n'a pas été indemnisé pour les dommages qui lui ont été causés du fait de l'utilisation abusive d'un organe de l'Organisation des Nations Unies en vue de lui porter préjudice. UN ولم يعوض العراق عن الضرر الذي سببه له استغلال جهاز من أجهزة الأمم المتحدة لإيذائه.
    On a fait observer qu'afin de garantir la représentation voulue des intérêts de la communauté internationale dans la cour, les activités du procureur devraient être rattachées aux décisions d'un organe de l'Organisation des Nations Unies d'une manière qui restait à déterminer. UN وقيل إن ضمان كفاية تمثيل مصالح المجتمع الدولي في المحكمة يقتضي أن تكون أنشطة المدعي العام مرتبطة بقرارات تصدر عن جهاز من أجهزة الأمم المتحدة يجب تحديده.
    Lorsqu'un organe de l'Organisation, notamment l'Assemblée générale, le leur demande, les parties à un différend sont tenues de négocier de bonne foi en vue de le régler pacifiquement. UN وعندما يدعى الأطراف في نزاع من جانب جهاز من أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة، إلى التفاوض بحسن نية بهدف حل المسألة بالوسائل السلمية، فهي مسؤولة عن القيام بذلك.
    Il travaille également avec les délégations dont les expositions sont parrainées par un organe de l'ONU. UN وتعمل الإدارة أيضا مع الوفود التي ترعى معارضَها هيئة تابعة للأمم المتحدة.
    La République de Macédoine croit en la Cour internationale de justice en tant qu'organe de l'Organisation des Nations Unies et que protecteur et défenseur du droit. UN وهي تؤمن بمحكمة العدل الدولية بوصفها هيئة تابعة للأمم المتحدة وحامية وداعمة للقانون.
    Les délégations qui désirent soumettre des documents à un organe de l'ONU pour examen doivent les adresser au Secrétaire général ou au secrétaire de l'organe intéressé. UN ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم وثائق لكي تنظر فيها هيئة من هيئات الأمم المتحدة أن توافي بها الأمين العام أو أمين الهيئة المعنية.
    Les délégations qui désirent soumettre des documents à un organe de l'ONU pour examen doivent les adresser au Secrétaire général ou au secrétaire de l'organe intéressé. UN ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم وثائق لكي تنظر فيها هيئة من هيئات الأمم المتحدة أن توافي بها الأمين العام أو أمين الهيئة المعنية.
    En conclusion, je voudrais signaler que la mise en œuvre de la notion de responsabilité de protéger exige de nous tous que nous concevions des stratégies communes quant à ses objectifs, mais adaptées à la nature des fonctions de chaque organe de l'Organisation. UN اسمحوا لي أن أختتم كلامي بالإشارة إلى أن تنفيذ المسؤولية عن الحماية يتطلب منا جميعا تصميم استراتيجيات تشترك في أهدافها ولكنها تختلف وفقا لطابع كل جهاز من أجهزة المنظمة.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une bonne communication multilingue entre les représentants des États Membres au niveau des organes intergouvernementaux et les membres des organes d'experts de l'ONU, en respectant le principe du traitement égal à assurer à toutes les langues officielles dans chaque organe de l'Organisation UN هدف المنظمة: كفالة التواصل المتعدد اللغات على نحو فعال فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع اللغات الرسمية المقررة في كل جهاز من أجهزة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد