ويكيبيديا

    "organes chargés de l'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكالات إنفاذ
        
    • هيئات إنفاذ
        
    • أجهزة إنفاذ
        
    • الجهات المعنية بإنفاذ
        
    • الهيئات المكلفة بإنفاذ
        
    • هيئات منشأة بموجب
        
    • مؤسسات إنفاذ
        
    • الأجهزة المكلفة بإنفاذ
        
    • الأجهزة المكلفة بتطبيق
        
    • القائمة على تنفيذ
        
    Les Instruments internationaux concernant l'activité des organes chargés de l'application des lois, Tachkent, Adolat, 2004. UN وثائق دولية بشأن أعمال وكالات إنفاذ القانون. طشقند، أدولات، 2004؛
    Ce recueil est destiné à l'ensemble des organes chargés de l'application des lois, des établissements pénitentiaires et des tribunaux du pays. UN والقصد من هذا التجميع هو أن تستخدمه جميع وكالات إنفاذ القوانين والمرافق الإصلاحية والمحاكم في البلاد.
    Les décisions rendues par la Cour suprême en assemblée plénière constituent des interprétations du droit en vigueur et ont force obligatoire pour tous les organes chargés de l'application des lois et tous les organes judiciaires. UN إن القرارات الصادرة في جلسة عامة للمحكمة العليا هي سندات تفسر القانون وتلزم جميع هيئات إنفاذ القانون والهيئات القضائية.
    En outre, le chef du Département des organes chargés de l'application des lois et le Ministre de la justice ont indiqué qu'à l'avenir les lois d'amnistie ne seraient plus applicables aux auteurs d'actes de torture. UN وفضلا عن هذا، أشار رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون ووزير العدل إلى أن قوانين العفو لن تشمل حالات التعذيب في المستقبل.
    Ces États ont affirmé que les activités en question faisaient toutes l'objet d'enquêtes menées par les organes chargés de l'application des lois et que le Comité sera informé si des éléments probants sont découverts. UN وأفادت الدول بأن أجهزة إنفاذ القوانين بالتحقيق في كل نشاط من هذا القبيل، وسيتم إبلاغ اللجنة به إذا أقيم الدليل عليه.
    A. organes chargés de l'application du Protocole facultatif 97 37 UN ألف - الجهات المعنية بإنفاذ البروتوكول الاختياري. 97 43
    Un groupe de travail interministériel, créé en 2004, est chargé de contrôler le respect des droits de l'homme par les organes chargés de l'application des lois. UN وأنشئ في عام 2004 فريق عمل مشترك بين الوزارات يتولى رصد احترام الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لمسائل حقوق الإنسان.
    Les États non membres de l'Organisation qui deviennent parties au Statut de la Cour internationale de Justice ou membres d'organes chargés de l'application de traités et financés au moyen de crédits de l'Organisation contribuent, selon un barème arrêté par l'Assemblée générale, aux dépenses de la Cour ou de ces organes. UN البند 3-9: تساهم الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة التي تصبح أطرافا في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أو أعضاء في هيئات منشأة بموجب معاهدات وممولة باعتمادات من الأمم المتحدة في مصروفات المحكمة ومصروفات تلك الهيئات بالنسب التي تقررها الجمعية العامة.
    9. Accélérer le traitement des procédures par les organes chargés de l'application des lois et par les tribunaux; UN 9- التعجيل بالإجراءات القضائية في مؤسسات إنفاذ القوانين والمحاكم؛
    Dans cette affaire, des soupçons pèsent sur les organes chargés de l'application de la loi. UN ويجب أن يشتبه في وكالات إنفاذ القانون في هذا الصدد.
    En 1994, les organes chargés de l’application des lois ont détenu 3 510 personnes. UN وفي عام ٤٩٩١ احتجزت وكالات إنفاذ القوانين في جمهورية جورجيا ٠١٥ ٣ أشخاص.
    Les forces de police royales sont accréditées auprès de la Commission d'accréditation des organes chargés de l'application des lois. UN وشرطة بربادوس الملكية معتمدة لدى لجنة اعتماد إجراءات وكالات إنفاذ القانون.
    Les organes chargés de l'application des lois continuent de s'assurer que les procédures prennent en compte l'intérêt des enfants et la police a créé une unité de protection destinée aux femmes et aux enfants. UN وتواصل وكالات إنفاذ القانون جعل الإجراءات أكثر ملاءمة للطفل ، كما أنشأت الشرطة وحدة لحماية المرأة والطفل.
    La nécessité de coordonner l'action des organes chargés de l'application des lois se fait donc moins sentir que dans d'autres pays où plusieurs autorités nationales et locales peuvent mener des enquêtes indépendantes. UN وبالتالي فإن الحاجة إلى التنسيق بين هيئات إنفاذ القانون المستقلة محدودة نوعا ما بالمقارنة مع البلدان الأخرى حيث يمكن أن تكون لسلطات وطنية ومحلية متعددة ولايات قانونية مستقلة متعلقة بالتحقيق.
    Les échanges s'élargissent entre les organes chargés de l'application des lois et leurs partenaires étrangers. UN ويشهد تعاون هيئات إنفاذ القانون مع الشركاء الأجانب توسعا مطردا.
    Bien que notre région soit traditionnellement une région de production de la matière première, les organes chargés de l'application des lois se trouvent aujourd'hui de plus en plus souvent confrontés au trafic illicite de drogues dures comme l'héroïne et l'opium qui sont clandestinement introduites dans le pays. UN وفي حين أن منطقتنا درجت على إنتاج المواد الخام، تجد هيئات إنفاذ القوانين اليوم نفسها غالبا في مواجهة التجارة غير المشروعة في المخدرات القوية مثل الهيروين واﻷفيون التي تهرب إلى البلاد.
    Le chef du Département des organes chargés de l'application des lois a aussi déclaré que parfois, et notamment lorsque le commissariat est éloigné, il faut un certain temps pour organiser le transport de la personne arrêtée dans l'un des centres de détention provisoire pour prévenus qui existent actuellement dans le pays. UN وقال رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون في المكتب التنفيذي للرئيس أيضا إنه، في بعض الحالات، يلزم وقت لتنظيم نقل المعتقلين من مراكز الشرطة البعيدة إلى مراكز الاحتجاز الاحتياطي التي توجد حاليا في الأرياف.
    Quatre autres demandes ont été soumises par les parquets et les organes chargés de l'application de la loi d'autres États. UN وبلغ عدد الطلبات المقدمة من مكاتب المدعين العامين ومن أجهزة إنفاذ القانون في دول أخرى أربعة طلبات.
    Les pays de la CEI travaillent actuellement à un projet d’accord de coopération pour lutter contre la criminalité informatique et à un projet de plan de coopération entre les organes chargés de l’application des lois dans les pays membres de la CEI. UN وتقوم بلدان الرابطة حاليا بوضع مشروع اتفاق تعاون لمكافحة الجريمة في مجال المعلومات ومشروع خطة للتعاون فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في البلدان اﻷعضاء في الرابطة.
    La délégation a évoqué un certain nombre de mesures prises pour assurer une meilleure protection des droits et de la liberté des personnes, y compris la poursuite de la modernisation des organes chargés de l'application de la loi. UN وأشار الوفد إلى عدد من التدابير المتخذة لضمان تحسين مستوى حماية حقوق وحرية الأفراد، ويشمل ذلك مواصلة تحديث أجهزة إنفاذ القانون.
    A. organes chargés de l'application du Protocole facultatif UN ألف- الجهات المعنية بإنفاذ البروتوكول الاختياري
    Ces activités se développent depuis 1996 et les organes chargés de l'application de la loi coordonnent leurs efforts pour y mettre fin en remontant les filières. UN ولقد زادت هذه الأنشطة منذ عام 1996 وتنسق الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين جهودها للقضاء عليها عن طريق البحث عن الرؤوس المدبرة لها.
    Les États non membres de l'Organisation qui deviennent parties au Statut de la Cour internationale de Justice ou membres d'organes chargés de l'application de traités et financés au moyen de crédits de l'Organisation contribuent, selon un barème arrêté par l'Assemblée générale, aux dépenses de la Cour ou de ces organes. UN البند 3-8: تساهم الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة التي تصبح أطرافا في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أو أعضاء في هيئات منشأة بموجب معاهدات وممولة باعتمادات من الأمم المتحدة في نفقات المحكمة ونفقات تلك الهيئات بالنسب التي تقررها الجمعية العامة.
    Les États devraient veiller à ce que les mesures antiterroristes soient contrôlées et appliquées par les services de répression compétents, et devraient aussi créer des cellules antiterroristes afin de tirer le plus grand parti des compétences spécialisées des organes chargés de l'application de la loi. UN وينبغي للدول أن تكفل إدارة أجهزة إنفاذ القانون الملائمة لتدابير مكافحة الإرهاب واضطلاعها بها وإنشاء وحدات مكرسة لمكافحة الإرهاب من أجل الإفادة من قدرات الخبراء داخل مؤسسات إنفاذ القانون التابعة لها.
    C'est particulièrement important à ses yeux du fait que l'armée, au Mexique, est beaucoup engagée dans des activités qui relèvent normalement de la police ou d'autres organes chargés de l'application de la loi. UN وقال إن ذلك مهم في نظره لأن الجيش في المكسيك يشارك في أنشطة تندرج عادة في نطاق أنشطة الشرطة أو غيرها من الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون.
    E. Les organes chargés de l'application des lois et les droits de l'homme UN هاء - الأجهزة المكلفة بتطبيق القوانين وإعمال حقوق الإنسان
    Il s'agira notamment de couvrir largement le domaine familier du conflit entre les droits de l'homme et l'action de la police tout en incluant des matières telles que le racisme, l'intolérance et la discrimination en général et au sein des organes chargés de l'application des lois en particulier. UN ويتناول هذا الموضوع تناولاً شاملاً مجالاً مألوفاً هو التعارض بين حقوق الإنسان وتدخلات الشرطة، كما يشمل موضوعات مثل العنصرية والتعصب والتمييز بوجه عام وفي الأجهزة القائمة على تنفيذ القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد