Human Rights Advocates participe régulièrement aux réunions des organes chargés des droits de l'homme. | UN | وتشارك المنظمة على نحو منتظم في اجتماعات هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Une répartition géographique équitable des membres des organes chargés des droits de l'homme serait garante de leur objectivité. | UN | ونوّه إلى أن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية هيئات حقوق الإنسان يكفل لهذه الهيئات التمتع بالموضوعية. |
Pour lui, une telle multiplication des organes chargés des droits de l'homme ne fait courir aucun risque de fragmentation du droit international. | UN | ويرى أن انتشار هيئات حقوق الإنسان لا يمثل خطراً على تجزؤ القانون الدولي. |
Si les organes chargés des droits de l'homme se mettent à examiner systématiquement la question, il serait en fin de compte possible d'établir une synthèse de cet examen. | UN | ويمكن لهيئات حقوق الإنسان تقديم تحليل لتلك المعلومات في نهاية الأمر، إذا شرعت في دراسة المسألة بصورة منهجية. |
En outre, de tels projets de résolution ont pour effet de politiser les travaux des organes chargés des droits de l'homme. | UN | زيادة على ذلك، مشاريع القرارات هذه تسيّس أعمال الهيئات المعنية بحقوق الإنسان. |
Dans l'une de ces décisions, il prie son secrétariat de prendre les dispositions voulues pour faciliter l'accès des personnes handicapées aux séances des organes chargés des droits de l'homme, y compris les siennes. | UN | كما اعتمدت اللجنة عدة مقررات، من بينها مقرر طلبت فيه إلى أمانتها اتخاذ تدابير تضمن وصول جميع الأشخاص ذوي الإعاقة إلى اجتماعات آليات حقوق الإنسان، ولا سيما دورات اللجنة المقبلة. |
L'idée est que, lorsque le droit international humanitaire est applicable, il devrait être pris en considération par les organes chargés des droits de l'homme. | UN | وهو يقترح أن على هيئات حقوق الإنسان أن تضع القانون الإنساني الدولي في الحسبان عندما يكون واجب التطبيق. |
Des informations sur les activités des organes chargés des droits de l'homme et du HCDH ont également été rassemblées. | UN | وجُمعت أيضاً معلومات عن أنشطة هيئات حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Nous aimerions aussi voir une division du travail plus claire entre les différents organes chargés des droits de l'homme. | UN | ونود كذلك أن نرى تقسيما أوضح للأعمال بين مختلف هيئات حقوق الإنسان. |
Nous appuyons énergiquement l'idée de renforcer les capacités des organes chargés des droits de l'homme pour ce qui est de la mise en œuvre, de la promotion et de la surveillance effectives des mesures adoptées. | UN | ونؤيد بقوة فكرة تعزيز قدرة هيئات حقوق الإنسان في ميدان تنفيذ التدابير التي تم اعتمادها وتعزيزها ورصدها بشكل فعال. |
Nous appuyons également les efforts visant à mieux faire respecter les organes chargés des droits de l'homme et accroître leur crédibilité. | UN | ونؤيد أيضا الجهود التي تهدف إلى زيادة احترام هيئات حقوق الإنسان ومصداقيتها. |
Le fonctionnement coordonné des organes chargés des droits de l'homme aiderait à éviter les chevauchements et à surveiller plus efficacement le respect des normes internationales. | UN | ومن شأن تنسيق أداء هيئات حقوق اﻹنسان أن يساعد على تجنب الازدواجية ومراقبة الامتثال للمعايير الدولية بفعالية أكبر. |
Service des organes chargés des droits de l'homme à Genève | UN | تزويد هيئات حقوق الإنسان بالخدمات في جنيف |
La délégation mauritanienne salue les efforts déployés par la Commission pour l'élimination de la discrimination raciale. Le Gouvernement mauritanien est prêt à coopérer pleinement avec cette Commission ainsi qu'avec tous les autres organes chargés des droits de l'homme. | UN | ويحيي وفد بلادي جهود لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ويؤكد استعداد الحكومة الموريتانية الدائم للتعاون معها ومع جميع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى. |
Comme l'un des principaux organes chargés des droits de l'homme, la Commission des droits de l'homme, continuera de se réunir au Palais des Nations, l'on voit difficilement pourquoi il serait nécessaire d'aménager des salles de conférence supplémentaires au Palais Wilson. | UN | وذكرت أنه نظرا لكون إحدى هيئات حقوق اﻹنسان الرئيسية، وهي لجنة حقوق اﻹنسان، ستواصل اجتماعاتها في قصر اﻷمم، فإنها لا ترى ضرورة لتشييد غرفتين إضافيتين للاجتماعات في قصر ويلسون. |
Au cours des quelques dernières années, les organes chargés des droits de l'homme ont invité les institutions financières internationales à envisager la possibilité d'organiser un séminaire d'experts sur le rôle de ces institutions dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | إن هيئات حقوق اﻹنسان دعت، خلال السنوات القليلة الماضية، المؤسسات المالية الدولية إلى النظر في إمكانية تنظيم حلقة دراسية للخبراء عن دور هذه المؤسسات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Même si le Comité n'a pas décrit en détail les dispositions à prendre pour protéger le droit à la vie contre les atteintes à l'environnement, d'autres organes chargés des droits de l'homme l'ont fait. | UN | ورغم أن اللجنة لم تشرح بالتفصيل الخطوات المطلوب اتخاذها لحماية الحق في الحياة من الأضرار البيئية، فإن هيئات أخرى من هيئات حقوق الإنسان قد فعلت ذلك. |
Elle a noté qu'il était beaucoup plus facile aux organes chargés des droits de l'homme d'analyser la législation adoptée par les États que d'évaluer sa mise en œuvre effective dans le cadre des procédures de recours. | UN | وأضافت أنه من الأيسر بكثير لهيئات حقوق الإنسان أن تحلل القوانين التي تسنها الدول من أن تقيِّم التنفيذ الفعلي في إطار إجراءات الانتصاف. |
En conclusion, la SousCommission est invitée à examiner si elle souhaite demander un document de travail élargi sur la jurisprudence des organes chargés des droits de l'homme concernant cette question. | UN | وتدعو الخلاصة اللجنة الفرعية إلى النظر في ما إذا كانت ترغب في طلب موافاتها بورقة عمل موسعة عن الفقه القانوني لهيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Les divers organes chargés des droits de l'homme ont encore trop souvent des activités qui se chevauchent et leurs recommandations sont parfois incompatibles. | UN | فما زال هناك قدر كبير من الازدواجية، وبعض التوصيات المتضاربة، بين مختلف الهيئات المعنية بحقوق الإنسان. |
L'Iraq souhaite apporter la preuve de sa bonne foi et veut réellement coopérer avec les organes chargés des droits de l'homme et avoir avec eux un dialogue constructif, objectif et fructueux. | UN | وما تقوم به حكومة العراق ضمن هذا السياق هو تعبير عن حسن النية والرغبة الصادقة في التفاعل مع آليات حقوق الإنسان وإجراء حوار بناء وموضوعي ومثمر معها. |
Les tribunaux et les organes chargés des droits de l'homme devraient s'employer plus activement à exiger des gouvernements qu'ils adoptent des mesures de protection. | UN | وينبغي أن تضطلع المحاكم وهيئات حقوق الإنسان بدور أنشط في مطالبة الحكومات بتنفيذ تدابير الحماية. |