Les organes compétents de la République serbe de Krajina disposent de documents complets sur son cas. | UN | وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛ |
Dès que le projet d'accord aura été reçu, les organes compétents de l'Union prendront des mesures pour lui donner effet. | UN | وعندما يرد مشروع الاتفاق، ستتخذ الهيئات المختصة في الاتحاد إجراءات بشأنها. |
Relations avec les organismes extérieurs : coordination avec les organes compétents de la Ligue des Etats arabes. | UN | العلاقات الخارجية: التنسيق مع الهيئات ذات الصلة التابعة لجامعة الدول العربية. |
Ces accords ont été entérinés par les organes compétents de la CEDEAO et de l'Union africaine ainsi que par le Conseil de sécurité. | UN | وأيدت الهيئات المعنية في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي هذين الاتفاقين فضلا عن مجلس الأمن. |
Nous restons fermement persuadés que les organes compétents de l'Organisation devraient rester saisis de la question afin d'examiner de façon approfondie la question des initiatives qui pourraient être prises face à la situation créée par les essais nucléaires récents en Asie du Sud et leurs incidences du point de vue de la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement nucléaire. | UN | وترى بكل قوة أن هذه المسألة ينبغي أن تظل قيد نظر أجهزتها ذات الصلة من أجل أن تدرس دراسة شاملة وتستكشف استجابات استباقية للحالة التي أوجدتها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا في جنوب آسيا وآثارها على عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Par conséquent, les organes compétents de l'Assemblée générale doivent étudier avec soin toute demande de ressources additionnelles. | UN | ولذلك يجب أن تتأنى الأجهزة المختصة للجمعية العامة في دراستها لكل طلب يلتمس أموالا إضافية. |
Cette réflexion a débouché sur un nombre certain d'idées qu'ils se permettent de soumettre pour examen aux organes compétents de l'ONU. | UN | وقد أدى هذا التأمل إلى الأفكار التالية، التي قدمت بكل احترام كي تنظر فيها الهيئات المختصة في الأمم المتحدة. |
C'est un élément irremplaçable, à la fois pour fournir des informations appropriées et actualisées aux organes des Nations Unies et demander aux organes compétents de prendre des mesures correctives adéquates et urgentes lorsque les circonstances l'exigent. | UN | وهو أمر لا بديل عنه، سواء من حيث تقديم المعلومات المناسبة في حينها إلى هيئات الأمم المتحدة أو من حيث دعوة الهيئات المختصة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة حينما تقتضي الظروف ذلك. |
Certaines de ces déclarations sont formulées oralement, d'autres par écrit, notamment dans des notes ou actes émanant des organes compétents de l'État. | UN | ويصاغ بعضها شفويا، وبعضها الآخر خطيا، في شكل مذكرات أو أعمال من جانب الهيئات المختصة في الدولة. |
Au besoin, demander aux organes compétents de l'AIEA les conseils spécialisés requis. | UN | وإذا اقتضت الضرورة، تطلب المشورة الفنية من الهيئات المختصة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
:: Les impôts, taxes et contributions territoriales édictés par les organes compétents de la Région; | UN | :: الضرائب والرسوم والمساهمات المحلية المقررة من لدن الهيئات المختصة للجهة؛ |
Les organes compétents de Singapour étudient encore la question ainsi que la législation nécessaire. | UN | لا تزال الهيئات المختصة في سنغافورة تدرس المسألة والتشريعات اللازمة. |
À ce sujet, il prie le Secrétaire général de soumettre un rapport qui sera examiné par les organes compétents de l'Assemblée. | UN | وفي هذا الصدد تطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا تنظر فيه الهيئات ذات الصلة في الجمعية العامة. |
Il estime qu'existe à cet égard le besoin que tous les organes compétents de l'Organisation agissent de manière concertée en vue d'améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Il estime qu'existe à cet égard le besoin que tous les organes compétents de l'Organisation agissent de manière concertée en vue d'améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
La nouvelle liste devait être entérinée ultérieurement par les organes compétents de l'État. | UN | وكان من المتوقع إقرار هذه القائمة الجديدة في مرحلة لاحقة من جانب الهيئات المعنية في الدولة. |
Afin de réunir toutes les informations pertinentes, en 1994, les organes compétents de la République de Croatie avaient renouvelé des demandes de recherches concernant des personnes disparues. | UN | ولجمع جميع المعلومات ذات الصلة، جددت الهيئات المعنية في جمهورية كرواتيا في عام 1994 طلبات البحث عن المفقودين. |
Dès le moment où une personne est arrêtée et accusée d'un crime par les organes compétents de État, elle a le droit aux services d'un défendeur. | UN | ومنذ لحظة اعتقال شخص ما أو اتهامه بجريمة من قبل الأجهزة المختصة بالدولة، يحق لهذا الشخص أن يحصل على خدمات من يتولى الدفاع عنه. |
Rappelons que les organes compétents de l'ONU en ont pris note dans les résolutions mentionnées ci-dessous. | UN | ويجدر التذكير بأن الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة لاحظت بدورها تلك المسألة في القرارات الواردة أدناه. |
Si chacun peut s'acquitter de son mandat, je crois que ce sera une bonne chose, et je suppose que cette question relève des organes compétents de New York. | UN | فإذا أمكن كل جهة منهما الاضطلاع بالولاية الخاصة بها، أظن أن ذلك سيكون أمراً حسناً، وأفترض أن هذه المسألة هي واحدة من المسائل التي ستُتابع من قِِبل الهيئات الملائمة في نيويورك. |
Les organes compétents de l'Autorité pourraient décider d'accroître le nombre des experts en fonction du volume de travail. | UN | ويمكن زيادة عدد الخبراء بموجب قرارات تتخذها اﻷجهزة المختصة التابعة للسلطة وفقا لحجم العمل. |
Ces règles et procédures couvriraient des points de détail tels que la forme sous laquelle les propositions de financement devront être présentées, les critères d'admission et de sélection et les procédures que le Secrétaire général devra suivre pour traiter les demandes et les présenter pour examen aux organes compétents de l'Autorité. | UN | وستغطي هذه مسائل تفصيلية مثل الشكل الذي ينبغي أن تقدم به المقترحات الخاصة بالتمويل، ومعايير الأهلية والاختيار والإجراءات التي يتبعها الأمين العام في معالجة الطلبات وتقديمها إلى أجهزة السلطة المناسبة للنظر فيها. |
La détention de balles d'armes militaires légères sans l'autorisation des organes compétents de l'État constitue une infraction passible d'une amende ou d'un an de prison au maximum. | UN | وتشكل حيازة طلقات أسلحة عسكرية صغيرة من دون إذن من السلطات الحكومية المختصة فعلا جنائيا، ويعاقب عليه بغرامة أو بالحبس مدة سنة واحدة. |
C'est en raison de cette réalité qu'il est de plus en plus nécessaire que tous les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, se saisissent de cette question. | UN | وهذه الحقيقة هي التي تجعل من الحاسم على نحو متزايد أن تتناول جميع الأجهزة المعنية التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، هذه المسألة. |
La Commission a estimé que les organes compétents de l'Assemblée générale devraient examiner plus avant la question. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي للهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة زيادة مناقشة هذه المسألة. |