organes existants 34 - 39 9 | UN | اﻵليــات الجديــدة المعهـود بها الى الهيئات القائمة |
D'autres prônent le renforcement d'organes existants tel le Conseil économique et social. | UN | ويجادل آخرون في سبيل تعزيز الهيئات القائمة مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Cet organe pourrait être conçu sur le modèle d'organes existants relevant du mécanisme intergouvernemental et présenter ses rapports selon des modalités analogues. | UN | وقد تكون هذه الهيئة على غرار الهيئات القائمة بموجب العملية الحكومية الدولية وقد يكون لها قنوات مماثلة للإبلاغ. |
Partant du principe que son rôle est celui d'un médiateur, le Haut Commissaire n'entend remplacer aucun des organes existants. | UN | وﻷن المفوض السامي يعتبر أنه يقوم بدور تيسيري، فإنه لا يعتزم أن يحل محل أي جهاز من اﻷجهزة القائمة. |
Dans le même esprit, nous espérons que les réformes dans le domaine du développement ne sacrifieront pas l'efficience et la spécificité des organes existants. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل ألا تتم إصلاحات التنمية على حساب فعالية اﻷجهزة الموجودة أو تميزها. |
5. Recensement et évaluation des réseaux, institutions, organismes et organes existants | UN | 5- إجراء استقصاء وتقييم للشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة |
Une Partie souligne que la création d'un organe subsidiaire favoriserait également une redistribution formelle des obligations et des responsabilités entre les organes existants. | UN | ويؤكد أحد الأطراف أن استحداث هيئة فرعية تترتب عليه أيضا إعادة توزيع المهام والمسؤوليات رسمياً بين الهيئات الحالية. |
Des débats plus approfondis devraient avoir lieu dans le cadre des organes existants de la CNUCED, pour définir les modalités d'application des recommandations. | UN | وينبغي أن يُجرى المزيد من المناقشات في الهيئات القائمة التابعة لﻷونكتاد بغية وضع طرائق تنفيذ هذه التوصيات. |
Saluant le travail remarquable effectué par les organes existants pendant la période de transition, | UN | وإذ تسلم بأهمية ما قامت به الهيئات القائمة من عمل خلال الفترة الانتقالية، |
En revanche, il faudrait renforcer les organes existants et notamment raffermir le rôle de coordonnateur du Conseil économique et social. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي تعزيز الهيئات القائمة بتقوية وظائف التنسيق للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أساسا. |
À cet égard, elle souligne que, compte tenu de la crise financière actuelle, il est préférable de renforcer les organes existants au lieu d'en créer de nouveaux. | UN | وأكدت في هذا الصدد، على أنه ينبغي تعزيز الهيئات القائمة بدلا من إنشاء هيئات جديدة، لا سيما نظرا لﻷزمة المالية الراهنة. |
Dans cette optique, il pourrait être utile de réfléchir aux moyens de mettre à profit les organes existants. | UN | وفي هذا الصدد، قد يلزم بعض التفكير في استخدام الهيئات القائمة. |
Les fonctions de ce centre d'information ne devraient pas empiéter sur celles des organes existants et des autres dispositifs institutionnels dans le cadre de la Convention. | UN | ولا ينبغي أن تتداخل وظائف مركز المعلومات هذا مع وظائف الهيئات القائمة والترتيبات المؤسسية الأخرى في إطار الاتفاقية. |
La création de nouveaux organes et l'élargissement des attributions des organes existants illustrent cette tendance à approfondir et élargir l'activité réglementaire. | UN | ويُبرز إنشاء هيئات جديدة وتوسيع نطاق أنشطة الهيئات القائمة هذا الاتجاه نحو تعميق وتوسيع النشاط التنظيمي. |
B. Nouveaux mécanismes confiés à des organes existants | UN | باء - اﻵليات الجديدة المعهود بها الى الهيئات القائمة |
Les organes existants s'occupant des indicateurs nationaux se sont mobilisés pour les travaux sur les indicateurs menés par la Commission du développement durable. Ils comprennent une table ronde gouvernementale sur le développement durable et un groupe de travail sur les indicateurs. | UN | جرى استخدام الهيئات القائمة المعنية بالمؤشرات الوطنية في إعداد مؤشرات اللجنة، وهي تشمل عدة جهات من بينها المائدة الحكومية المستديرة بشأن التنمية المستدامة وأفرقة العمل المعنية بالمؤشرات. |
Dans leurs activités de supervision et de réglementation, les organes existants devraient accorder une attention particulière à l’adoption de mesures visant à réduire l’instabilité des mouvements de capitaux à court terme. | UN | ومن الواجب على الهيئات القائمة أن تضطلع، أثناء أنشطتها اﻹشرافية والتنظيمية، بإيلاء اهتمام خاص لمسألة اتخاذ ما يلزم من تدابير للحد من تقلبات التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل. |
Le rapport en question présente un tableau plutôt sombre de l'efficacité des organes existants, vu notamment leur important volume de travail et l'insuffisance de leurs ressources. | UN | والتقرير المذكور يعطي صورة قاتمة عن فعالية الهيئات القائمة بالنظر إلى أمور من بينها ضخامة عبء العمل الملقى على عاتقها وافتقارها إلى الموارد. |
La proposition contenue dans le point 47 risque de conduire à la création d'un nouvel organe qui ferait inutilement double emploi avec les organes existants tout en entraînant des complications et en constituant une source éventuelle de nouvelles dépenses. | UN | والاقتراح الوارد في البند 47 قد يفضي إلى إنشاء هيئة جديدة تشكل ازدواجا لا داعي له مع الهيئات القائمة فعلا، وتكون في الوقت نفسه عاملا من عوامل التعقيد، وربما تكون أيضا سببا لزيادة التكاليف. |
Il implique une révision et une relance des organes existants pour que le système ne se contente pas de réagir mais devienne le moteur de l'action. | UN | ومن ثم فهو يستلزم استعراض اﻷجهزة القائمة وإعادة تنشيطها لكي تصبح قادرة على أخذ زمام المبادرة وليس مجرد الاقتصار على ردود اﻷفعال. |
C'est pourquoi nous recommandons que toutes les initiatives actuelles soient tout d'abord confiées aux organes existants de l'OUA. | UN | وبالتالي، نوصي بأن توجه أولا كل المبادرات الحالية من خلال اﻷجهزة الموجودة في منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
17/COP.2 Recensement et évaluation des réseaux, institutions, organismes et organes existants. | UN | 17/م أ-2 تقصي وتقييم الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة |
54. Un organe conventionnel permanent unifié aborderait les droits de l'homme d'une manière complète, holistique et transversale et serait donc mieux à même que les organes existants d'évaluer les situations concrètes en matière de droits de l'homme et l'évolution de ces situations au niveau des pays. | UN | 54- إن الهيئة الدائمة الموحَّدة للمعاهدات ستقترب من حقوق الإنسان بطريقة شاملة جامعة ومتداخلة، وعليه فإن قدرتها ستكون أكبر من الهيئات الحالية في تقييم حالات حقوق الإنسان الملموسة والتطورات على الصعيد القطري. |