Supervise les travaux de recherche et la réalisation d'études, y compris l'application des résolutions et décisions des organes intergouvernementaux dans ce domaine. | UN | يشرف على العمل المتصل بالبحوث والدراسات بما في ذلك تنفيذ قرارات ومقررات الهيئات الحكومية الدولية في هذا الميدان. |
100 % des rapports de mission du Secrétaire général sont présentés aux organes intergouvernementaux dans les délais fixés. | UN | تقديم مائة في المائة من تقارير الأمين العام عن البعثات إلى الهيئات الحكومية الدولية في الموعد المقرر |
En outre, la restructuration des organes intergouvernementaux dans les domaines économique et social a entraîné d'autres modifications en ce qui concerne le nombre et la répartition des réunions. | UN | علاوة على ذلك، حدثت تغييرات أخرى في عدد الاجتماعات وتوزيعها مع إعادة تشكيل الهيئات الحكومية الدولية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Plusieurs départements du Secrétariat de l'ONU continuent d'appuyer les travaux des organes intergouvernementaux dans le domaine de l'élimination de la pauvreté. | UN | 62 - تواصل عدة إدارات في الأمانة العامة للأمم المتحدة دعمها لعمل الهيئات الحكومية الدولية في ميدان القضاء على الفقر. |
La délégation suisse suivra par ailleurs de près les débats sur le renforcement du rôle des organes intergouvernementaux dans le cycle de planification et de budgétisation et espère qu'ils déboucheront sur un meilleur alignement des priorités politiques et de la planification budgétaire. | UN | وقالت إن الوفد السويسـري سيتابع عن كثـب المناقشات بشأن تعزيز دور الأجهزة الحكومية الدولية في دورة التخطيط والميزنـة وإنـه يأمـل أن تسفـر تلك المناقشات عن المواءمـة بشكل أفضل بين الأولويات السياسية وتخطيط الميزانية. |
e) Fournir des services techniques de secrétariat aux organes intergouvernementaux dans les domaines économique et social. | UN | )ﻫ( توفير خدمات اﻷمانة التقنية الى الهيئات الحكومية الدولية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
e) Fournir des services techniques de secrétariat aux organes intergouvernementaux dans les domaines économique et social. | UN | )ﻫ( توفير خدمات اﻷمانة التقنية الى الهيئات الحكومية الدولية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Le représentant du Mali s'interroge sur le degré d'implication des organes intergouvernementaux dans le processus de reprogrammation et de révision des activités et programmes découlant des décisions des organes délibérants. | UN | وتساءل عن المدى الذي وصل إليه إشراك الهيئات الحكومية الدولية في عملية تغيير واستعراض البرامج واﻷنشطة الناشئة عن الولايات التشريعية. |
Nous tenons à affirmer de nouveau que nous ne pensons pas qu'il soit nécessaire de nous concentrer exclusivement sur les organes intergouvernementaux dans le cadre de la réforme sur la cohérence du système des Nations Unies. | UN | ومرة أخرى، نود أن نؤكد مجددا على أننا نرى أن من غير الضروري التركيز حصريا على الهيئات الحكومية الدولية في الإصلاح المتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة. |
À l'automne 2007, la CEE et la Division de la promotion de la femme organiseront, en collaboration avec d'autres commissions régionales et la Division de statistique, une réunion d'experts pour aider ces organes intergouvernementaux dans leurs travaux. | UN | وستعقد اللجنة الاقتصادية لأوروبا وشعبة النهوض بالمرأة، بالتعاون مع لجان إقليمية أخرى والشعبة الإحصائية، اجتماعا لفريق من الخبراء في خريف عام 2007 لمساعدة هذه الهيئات الحكومية الدولية في أعمالها. |
Celui-ci contenait des observations détaillées et un certain nombre de recommandations sur des questions telles que la présentation des programmes de fond et d'appui dans le plan à moyen terme, le rôle des organes intergouvernementaux dans l'examen des programmes et révisions proposés, et l'effet de l'évaluation sur la qualité du plan à moyen terme. | UN | وقد أبدت اللجنة الاستشارية، في ذلك التقرير، تعليقات تفصيلية، وقدمت عددا من التوصيات بشأن مسائل مثل عرض البرامج الفنية وبرامج الدعم في الخطة المتوسطة اﻷجل، ودور الهيئات الحكومية الدولية في دراسة البرامج المقترحة والتنقيحات المتعلقة بها، وأثر التقييم على نوعية الخطة المتوسطة اﻷجل. |
De l'avis du Secrétaire général, les travaux de l'Organisation dans les domaines économique et social semblent être moins centralisés que ses travaux dans le domaine politique, par suite de la prolifération des organes intergouvernementaux dans ces secteurs et de leur manque de coordination. | UN | إن اﻷمين العام يرى أن أعمال المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي تبدو أقل تركيزا من أعمالها في القطاع السياسي، وهذا ناشئ عن انتشار الهيئات الحكومية الدولية في هذين القطاعين، والافتقار إلى التنسيق فيما بينها. |
Elle sera chargée principalement d'appuyer les organes intergouvernementaux dans l'élaboration de politiques et de normes mondiales et d'aider les États Membres à appliquer ces normes, et de veiller à ce que le système des Nations Unies honore les engagements qu'il a lui-même contractés en matière d'égalité des sexes, notamment de transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وتتمثل أدواره الرئيسية في دعم الهيئات الحكومية الدولية في صياغة السياسات والمعايير والقواعد العالمية، لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ هذه المعايير، ولمساءلة منظومة الأمم المتحدة على التزاماتها المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Il faudrait que le projet de budget-programme définisse clairement le degré de participation des organes intergouvernementaux dans la formulation des programmes d'activités qui sont financés grâce au budget ordinaire de l'ONU (par. 18). | UN | ينبغي أن تتضمن الميزانية البرنامجية تحديدا واضحا لمدى مشاركة الهيئات الحكومية الدولية في صوغ البرامج المتصلة بالأنشطة الممولة من الميزانية العادية للأمم المتحدة (الفقرة 18). |
Compte tenu du rôle déterminant des organes intergouvernementaux dans la promotion et le suivi des progrès dans la réalisation des engagements mondiaux en matière d'égalité des sexes, notamment par la mise en œuvre de la stratégie d'intégration d'une perspective sexospécifique, l'Assemblée générale a l'intention de : | UN | 71 - ومع مراعاة الدور الحاسم الذي تؤديه الهيئات الحكومية الدولية في تعزيز ورصد التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك من خلال تنفيذ استراتيجية تعميم المنظور الجنساني، فقد ترغب الجمعية العامة في: |
Il serait ainsi possible d'avoir une vision globale de l'impact des organes intergouvernementaux dans les diverses régions et de faciliter l'échange des meilleures pratiques entre toutes les commissions régionales (ibid., par. 71). | UN | وسيتيح هذا إجراء استعراض متكامل لأثر الهيئات الحكومية الدولية في مختلف المناطق وتيسير تبادل أفضل الممارسات فيما بين جميع اللجان الإقليمية (المرجع نفسه، الفقرة 71). |
Il serait ainsi possible d'avoir une vision globale de l'impact des organes intergouvernementaux dans les diverses régions et de faciliter l'échange de bonnes pratiques entre toutes les commissions régionales (AN/2003/459/01/003). | UN | وسيتيح هذا تكوين نظرة متكاملة عن أثر الهيئات الحكومية الدولية في مختلف المناطق وتيسير تبادل أفضل الممارسات فيما بين جميع اللجان الإقليمية (AN/2003/459/01/003). |
Il serait ainsi possible d'avoir une vision globale de l'impact des organes intergouvernementaux dans les diverses régions et de faciliter l'échange de bonnes pratiques entre toutes les commissions régionales (AN/2003/459/01/003). | UN | وسيتيح هذا إجراء استعراض متكامل لأثر الهيئات الحكومية الدولية في مختلف المناطق وتيسير تبادل أفضل الممارسات فيما بين جميع اللجان الإقليمية (AN/2003/459/01/003). |
5. Réitère les recommandations relatives au contrôle et à la limitation de la documentation qu'elle a adressées aux organes intergouvernementaux dans sa résolution 50/206 C et prie ces organes de lui faire rapport, par l'intermédiaire du Comité des conférences, sur les mesures qu'ils auront prises pour appliquer cette résolution; | UN | ٥ - تكرر توصياتها المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها والموجهة إلى الهيئات الحكومية الدولية في القرار ٥٠/٢٠٦ جيم، وتطلب إلى هذه الهيئات أن تقدم إليها، عن طريق لجنة المؤتمرات، تقارير عن التدابير المتخذة لتنفيذ ذلك القرار؛ |
Le présent rapport, établi en application de la résolution 64/141 de l'Assemblée générale, présente une évaluation des progrès accomplis par les organes intergouvernementaux dans l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et des recommandations portant sur de nouvelles mesures propres à orienter la mise en œuvre dans le sens de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | 1 - يستجيب هذا التقرير لقرار الجمعية العامة 64/141 عن طريق عرض تقييم للتقدم الذي أحرزته الهيئات الحكومية الدولية في مجال تعميم المنظور الجنساني، وتقديم توصيات لاتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز التنفيذ من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Bien que des mécanismes institutionnels aient été mis en place pour assurer une action cohérente entre les entités et les départements, la grande diversité des mandats émanant des différents organes intergouvernementaux dans ce domaine explique l'existence de mécanismes extrêmement dispersés et de fonctions qui se chevauchent. | UN | 67 - على الرغم من وجود آليات مؤسسية سواء على مستوى الكيانات أو مستوى الإدارات من أجل ضمان وحدة الإجراءات()، فإن الطائفة العريضة من الولايات التي تصدر عن مختلف الأجهزة الحكومية الدولية في هذا الميدان أوجدت هيكلا بالغ التشتت ومهام بالغة التداخل. |